GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:23 Mar 31, 2003 |
French to German translations [PRO] Law/Patents / droit p�nal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvain & Deyanira PROUT Local time: 08:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Pas de version officielle allemande. |
|
Pas de version officielle allemande. Explanation: Seulement en français, et depuis 1962 aussi en flamand. http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~mwieland/pol/benelux.ht... In Belgien gibt es zwei Volksgruppen mit unterschiedlichen Sprachen. Die im Norden ansässigen Flamen und die im Süden lebenden Wallonen, die französisch sprechen. Geschichtlich läßt sich eine Unterdrückung der Flamen innerhalb der belgischen Grenzen nicht abstreiten. Bis in dieses Jahrhundert hinein wurde die flämische Sprache in Belgien nicht anerkannt. Nur das französisch der Wallonier war amtlich. In diesem Jahrhundert kam zur Auflehnung der Flamen gegen diese Benachteiligung und damit zur langsamen Gleichstellung des Flämischen. Erst 1962 gab es das belgische Strafgesetzbuch nicht nur in französischer sondern endlich auch in flämischer Sprache (vgl. Schilling: 75). Tot ziens The Birdies -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-08 13:54:01 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci pour le point. Cela dit, il est difficile de trouver quelque chose qui n\'existe pas. Bonne chance. The Birdies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.