KudoZ home » French to German » Law/Patents

ne puisse prendre effet avant ...

German translation: insofern als Ihre Aufhebung erst nach Ablauf einer Frist von 30 Tagen .... wirksam werden darf

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 May 28, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: ne puisse prendre effet avant ...
L'emprunteur s'interdit de modifier les Polices d'Assurance ou d'accepter une modification de ces polices ou de souscrire toutes nouvelles polices d'assurance **de telle sorte que leur résiliation ne puisse prendre effet avant** l'expiration d'un délai de trente (30) jours à compter d'une notification de l'assureur concerné à la BANQUE l'informant de cette résiliation.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 04:25
German translation:insofern als Ihre Aufhebung erst nach Ablauf einer Frist von 30 Tagen .... wirksam werden darf
Explanation:
der Darlehensnehmer scheint solche Änderungen offensichtlich doch vornehmen zu dürfen, allerdings erst nachdem die Bank darüber in Kenntnis gesetzt wurde
Selected response from:

xxx xxx
Local time: 04:25
Grading comment
Bis zum nächsten Mal habe ich den Kriegsfuß begraben :-) Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3insofern als Ihre Aufhebung erst nach Ablauf einer Frist von 30 Tagen .... wirksam werden darfxxx xxx
4 +2sodass deren Kündigung erst nach Ablauf von ... wirksam werden kannMarina & Jan Riedberg


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sodass deren Kündigung erst nach Ablauf von ... wirksam werden kann


Explanation:
Potonnier

mfg
Marina

Marina & Jan Riedberg
Local time: 04:25
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TKoester
4 mins

agree  FRENDTrans
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
insofern als Ihre Aufhebung erst nach Ablauf einer Frist von 30 Tagen .... wirksam werden darf


Explanation:
der Darlehensnehmer scheint solche Änderungen offensichtlich doch vornehmen zu dürfen, allerdings erst nachdem die Bank darüber in Kenntnis gesetzt wurde

xxx xxx
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 354
Grading comment
Bis zum nächsten Mal habe ich den Kriegsfuß begraben :-) Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Alexandra steht ein wenig auf dem Kriegsfuß mit den frz. Modi ;)
15 mins
  -> Danke, Geneviève!

agree  Petra Löffler: außer, dass "ihre" klein geschrieben wird ...
1 hr
  -> richtig, welch ein dummer Tippfehler! Vielen Dank!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
4 hrs
  -> Danke, Claire!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search