GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 May 28, 2003 |
French to German translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: xxx xxx Local time: 00:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | eine namentliche, vollstreckbare Einzelausfertigung |
|
eine namentliche, vollstreckbare Einzelausfertigung Explanation: normalerweise sollte solch eine Klausel in der Bestellung einer Buchgrundschuld (Hypothek), also in einer notariellen Urkunde stehen, aber für "copie" reicht "Ausfertigung" falls es sich um eine solche Buchgrundschuld handelt, läßt sich "de la présente créance" dann mit dem Zusatz "dieser Urkunde" übersetzen -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-29 07:15:07 (GMT) -------------------------------------------------- noch \'ne Referenz, falls mein Erfahrungsbericht nicht reicht ;-) : http://www.advance-bank.de/imfi/lexi/lexi_o-z.html: Vollstreckbare Ausfertigung der Grundschuld ist eine öffentliche Urkunde, in der sich der Schuldner der sofortigen Zwangsvollstreckung unterwirft, bzw. zwangsweise unterworfen wird (z.B. bei einem vollstreckbaren Endurteil). Eine Zwangsvollstreckung wird auf Grund einer mit der Vollstreckungsklausel versehenen Ausfertigung eines Urteils / einer Urkunde durchgeführt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.