par la seule échéance du terme

German translation: sobald die Frist abgelaufen ist

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:par la seule échéance du terme
German translation:sobald die Frist abgelaufen ist
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach

12:58 Jul 7, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: par la seule échéance du terme
Hallo, bräuchte Hilfe bei einem Satz.
Im Text geht es um Straßenbau, ein längerer Abschnitt, in dem beschrieben wird, wie der Unternehmer die Baustelle binnen einer Frist von 30 Tagen nach vorläufiger Abnahme zu räumen hat, und dann "faute de quoi le Maitre d'oeuvre y procédéra d'office par la seule écheance du terme aux frais du titulaire"
Tweenie
sobald die Frist abgelaufen ist
Explanation:
reicht es schon dafür, dass der Maître d'œuvre die Räumung in die Wege leiten kann.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 09:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5....wird der leitende Architekt / Baustellenleiter bei Fristablauf ...
Gabi François
4sobald die Frist abgelaufen ist
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sobald die Frist abgelaufen ist


Explanation:
reicht es schon dafür, dass der Maître d'œuvre die Räumung in die Wege leiten kann.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
....wird der leitende Architekt / Baustellenleiter bei Fristablauf ...


Explanation:
...diese Arbeiten bei Fristablauf ohne weitere Rückfrage an den / erneute Rücksprache mit dem Auftraggeber auf dessen Kosten selbst vornehmen /durchführen lassen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 13:30:41 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pardon - einmal Fristablauf genügt ;-)))
Hab vergessen, das herauszulöschen. Der Satz lautet also richtig:

wird der Baustellenleiter diese Arbeiten bei Fristablauf ohne weitere Rücksprache mit dem Auftraggeber auf dessen Kosten selbst durchführen lassen.

(Der Rest waren Alternativen)



Gabi François
Germany
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search