KudoZ home » French to German » Law/Patents

note demande de provision

German translation: s.u

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:note demande de provision
German translation:s.u
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Nov 6, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: note demande de provision
Brief eines Rechtsanwalts an eine Versicherung


La demande de frais concerne seilement les frais d'entreposage (parking) durant et avant l'expertise.

Notre compte provisions est le suivant:

Annexes: copie de note demande de provision (les frais d'Huissier à prévoir sont de 250 EUR).
Bianka
Local time: 12:27
s.u
Explanation:
ich meine auch wie Claire,dass es "notre" sein müsste,in dem Falle wäre 'unsere Anfrage auf eine Vorabzahlung',falls nicht wäre es das Formular für eine Vorabzahlung (oder Teilanzahlung)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 12:14:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Teilanzahlung ist besser als Vorabzahlung denn eine \"provision\" deckt nie die ganzen Kosten
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 12:27
Grading comment
Stimmt, ist bestimmt ein Rechtschreibfehler. Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5s.uMichael Hesselnberg


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u


Explanation:
ich meine auch wie Claire,dass es "notre" sein müsste,in dem Falle wäre 'unsere Anfrage auf eine Vorabzahlung',falls nicht wäre es das Formular für eine Vorabzahlung (oder Teilanzahlung)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 12:14:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Teilanzahlung ist besser als Vorabzahlung denn eine \"provision\" deckt nie die ganzen Kosten

Michael Hesselnberg
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Grading comment
Stimmt, ist bestimmt ein Rechtschreibfehler. Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search