KudoZ home » French to German » Law/Patents

A qualité pour agir celui qui

German translation: Aktiv prozessfähig (klagebefugt) ist, wer...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A qualité pour agir celui qui...
German translation:Aktiv prozessfähig (klagebefugt) ist, wer...
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:18 Nov 8, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: A qualité pour agir celui qui
Hallo,
es geht um eine französische Zivilklage.

Sur la recevabilité

A qualité pour agir celui qui a un intéret personnel au succès ou au rejet d'une prétention.

Ich weiß nicht, wie man "a qualité pour agir celui" übersetzt.
Habe Aktivlegitimation gefunden, paßt aber nicht!
Vielen Dank!
Gruss Sigi
Dittrich
Local time: 02:16
Aktiv prozessfähig [klagebefugt] ist, wer ein persönliches Interesse an ... glaubhaft machen kann.
Explanation:
"a" ist hier 3. Person Singular von "avoir" (bezieht sich auf "celui qui").

"qualité pour agir (en justice)" = aktive Prozessfähigkeit, Klagebefugnis, *Aktivlegitimation* (die passt hier schon, aber vielleicht nicht so gut in Deinen Satz)

Das würde auch zur "recevabilité" = Zulässigkeit (der Klage) passen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:16
Grading comment
Hallo,
vielen, vielen Dank!
Gruss Sigi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Aktiv prozessfähig [klagebefugt] ist, wer ein persönliches Interesse an ... glaubhaft machen kann.
Steffen Walter
5jemand kann legitimerweise rechtlich handelnMichael Hesselnberg


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
jemand kann legitimerweise rechtlich handeln


Explanation:
oder ist legitimiert,um rechtlich zu handeln und dann der Nebensatz

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 10:27:07 (GMT)
--------------------------------------------------

man kann auch,ist vielleicht sogar noch besser,sagen:
jemand,der..............,kann rechtlicherweise handeln

Michael Hesselnberg
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
A qualité pour agir celui qui
Aktiv prozessfähig [klagebefugt] ist, wer ein persönliches Interesse an ... glaubhaft machen kann.


Explanation:
"a" ist hier 3. Person Singular von "avoir" (bezieht sich auf "celui qui").

"qualité pour agir (en justice)" = aktive Prozessfähigkeit, Klagebefugnis, *Aktivlegitimation* (die passt hier schon, aber vielleicht nicht so gut in Deinen Satz)

Das würde auch zur "recevabilité" = Zulässigkeit (der Klage) passen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3536
Grading comment
Hallo,
vielen, vielen Dank!
Gruss Sigi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
1 min

agree  Claire Bourneton-Gerlach
21 mins
  -> Merci à vous deux.

agree  xxx xxx
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search