cahier des charges-règlement de copropriété de l’immeuble

German translation: Gemeinschaftsordnung und Teilungserklärung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cahier des charges-règlement de copropriété de l’immeuble
German translation:Gemeinschaftsordnung und Teilungserklärung
Entered by: xxx xxx

10:14 Nov 11, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: cahier des charges-règlement de copropriété de l’immeuble
"UN APPARTEMENT situé au premier étage, côte Est, composé de..., formant le lot numéro X du cahier des charges-reglement de copropriété de l’immeuble."

Es geht um ein Gebäude, das einer Eigentümergemeinschaft gehört. Für "règlement de copropriété" habe ich "Teilungserklärung" gefunden, bin mir aber nicht sicher, wie hier "cahier des charges" bzw. der ganze, zusammengebackene Ausdruck zu übersetzen ist. Am liebsten würde ich ja "cahier des charges" einfach unter den Tisch fallen lassen, geht das hier ohne inhaltlichen Verlust?
xxx xxx
Local time: 22:45
s.u.
Explanation:
bei "charges" geht es hier um 'Instandhaltungskosten' oder 'Nebenkosten',die in dem "cahier des charges" bei einer Eigentümergemeinschaft oft nach einem SchLüssel (meistens die Wohnungsgrösse)verteilt wird,
es wäre also Verteilung oder Aufteilung der Instandhaltungskosten(Nebenkosten)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 10:35:05 (GMT)
--------------------------------------------------

charges-règlement>> da hatte ich zuerst nichtdrauf geachtet,das ist genau das,was ich beschreibe,die Instandhaltungskosten ,deren Bezahlung nach SchLüssel aufgeteilt wird

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 17:23:32 (GMT)
--------------------------------------------------

schau auch hier,Diane:
http://www.legamedia.net/lx/result/match/0caa06c06cf7371adcc...

Un \"Cahier des charges\" est un document qui est une pièce annexe au contrat principal, dans lequel sont énumérées les obligations se rapportant aux conditions d\'exécution du contrat principal : il en est ainsi du cahier des charges d\'un lotissement

Genau das,was ich oben schrieb!
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 22:45
Grading comment
Danke an alle, insbesondere an Michael und Catherine, deren Erklärungen zusammengewirkt haben, so dass ich mich für "Gemeinschaftsordnung und Teilungserklärung" entscheiden konnte, und dies meiner Auftraggeberin gegenüber auch wirksam verteidigen konnte! Ich habe dazu übrigens noch einen schönen link gefunden: http://www.immobilienmanagement.de/gemeinschaftsordnung.htm
Herzliche Grüße, Diane
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1s.u.
Michael Hesselnberg (X)
4Lastenheft
Jutta Amri
4s.u.
Catherine GRILL
3Bedarfsbuch
TKoester


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bedarfsbuch


Explanation:
... für "cahier des charges"

TKoester
France
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lastenheft


Explanation:
cahier de charges = Lastenheft oder Leistungsverzeichnis, Leistungsbeschreibung

Jutta Amri
Germany
Local time: 22:45
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 425
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
bei "charges" geht es hier um 'Instandhaltungskosten' oder 'Nebenkosten',die in dem "cahier des charges" bei einer Eigentümergemeinschaft oft nach einem SchLüssel (meistens die Wohnungsgrösse)verteilt wird,
es wäre also Verteilung oder Aufteilung der Instandhaltungskosten(Nebenkosten)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 10:35:05 (GMT)
--------------------------------------------------

charges-règlement>> da hatte ich zuerst nichtdrauf geachtet,das ist genau das,was ich beschreibe,die Instandhaltungskosten ,deren Bezahlung nach SchLüssel aufgeteilt wird

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 17:23:32 (GMT)
--------------------------------------------------

schau auch hier,Diane:
http://www.legamedia.net/lx/result/match/0caa06c06cf7371adcc...

Un \"Cahier des charges\" est un document qui est une pièce annexe au contrat principal, dans lequel sont énumérées les obligations se rapportant aux conditions d\'exécution du contrat principal : il en est ainsi du cahier des charges d\'un lotissement

Genau das,was ich oben schrieb!

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Grading comment
Danke an alle, insbesondere an Michael und Catherine, deren Erklärungen zusammengewirkt haben, so dass ich mich für "Gemeinschaftsordnung und Teilungserklärung" entscheiden konnte, und dies meiner Auftraggeberin gegenüber auch wirksam verteidigen konnte! Ich habe dazu übrigens noch einen schönen link gefunden: http://www.immobilienmanagement.de/gemeinschaftsordnung.htm
Herzliche Grüße, Diane

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
30 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
règlement de co-propriétaires =
Satzung zur Eigentümerwohnanlage
(Gemeinschaftsordnung)

cahier des charges =
Benutzungs- und Verwaltungsordung

beinhaltet Auflagen zu: Hausmeister, Garagenplätze, Fassadenunterhalt, Begrünungskosten....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 10:40:51 (GMT)
--------------------------------------------------

das bedeutet hier konkret:
dass die Wohnung, im 1. Stock, Ostseite, XXX Zimmern beinhaltet, und in der Eigentümer Benutzungs- und Verwaltungsordnung unter NUMMER XX verzeichnet ist.

Catherine GRILL
France
Local time: 22:45
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2602
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search