KudoZ home » French to German » Law/Patents

assigner en règlement judiciare

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Mar 11, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: assigner en règlement judiciare
ou assigner en liquidation pour cessation de paiements. Je cherche un équivalent en allemand...
Christian Fournier
France
Local time: 10:18
German translation:s.u.
Explanation:
zuerst erfolgt "règlement judiciaire" = Vergleichsverfahren, wenn dieser Schritt nicht weiterführt (es wird immer versucht einen Konkurs abzuwenden) kommt es zur "liquidation" = Konkursverfahren mit Masserverwalter/Konkursverwalter.

"Assigner" =
auf Grund Zahlungseinstellung Konkursbeantragung durch den/ oder die Konkursgläubiger am zuständigen Handelsgericht.

Selected response from:

Acarte
France
Local time: 10:18
Grading comment
vielen Dank für die detaillierte Erläuterung
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1s.u.
Acarte
4 -2die Gerichtsordnung vorladen/klagen
Adela Van Gils


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
die Gerichtsordnung vorladen/klagen


Explanation:
règlement judiciare = die Gerichtsordnung
assigner : vorladen o klagen

De E. Le Docte, dictionnaire de termes juridiques. Kluwer

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  giselavigy: règlement judiciaire = Vergleichsverfahren, ein Vergleichsverfahren andordnen wegen Zahlungseinstellung ....
11 mins

disagree  Acarte: da reicht ein Wörterbuch aber wohl nicht aus !
13 mins
  -> Ich werde das Wörterbuch wegwerfen.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
zuerst erfolgt "règlement judiciaire" = Vergleichsverfahren, wenn dieser Schritt nicht weiterführt (es wird immer versucht einen Konkurs abzuwenden) kommt es zur "liquidation" = Konkursverfahren mit Masserverwalter/Konkursverwalter.

"Assigner" =
auf Grund Zahlungseinstellung Konkursbeantragung durch den/ oder die Konkursgläubiger am zuständigen Handelsgericht.



Acarte
France
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550
Grading comment
vielen Dank für die detaillierte Erläuterung

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
2 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search