KudoZ home » French to German » Management

bonne pratique

German translation: gute Praxis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 Feb 15, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Audit
French term or phrase: bonne pratique
Le stockage, le conditionnement et l’étiquetage des contenants sont aujourd’hui partiellement conformes à la bonne pratique mais doivent encore être améliorés (manque de place actuellement).

"entspricht teilweise den Vorgaben...." ist nicht wirklich der Sinn, oder???
TKoester
France
Local time: 19:10
German translation:gute Praxis
Explanation:

En anglais, "good practice". Le b-a-ba de la qualité ;-)

http://www.good-practice.de/gpc.php
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 19:10
Grading comment
Danke, gefällt mir am besten hier!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Good Practice
Rolf Kern
4 +1beispielhafte PraxisSchtroumpf
4 +1gute Praxis
Emmanuelle Riffault


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gute Praxis


Explanation:

En anglais, "good practice". Le b-a-ba de la qualité ;-)

http://www.good-practice.de/gpc.php

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, gefällt mir am besten hier!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice De March: oui terminologie de l'UE
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beispielhafte Praxis


Explanation:
C'est ce que j'ai relevé dans un contexte un peu officiel (doc UE). Il existe sûrement plusieurs bonnes trads.
Eventuellement aussi, "nachahmenswerte" Praktiken.
Le souci vient je crois de ce "best" (practice), "beispielhaft" ou "nachahmenswert", qui n'ont pas leur équivalent en français.


    Reference: http://europa.eu.int/infonet/library/l/10312000ce/fr.htm
    Reference: http://europa.eu.int/infonet/library/l/10312000ce/de.htm
Schtroumpf
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
1 hr
  -> Hallo Artur, danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Good Practice


Explanation:
Wir in der deutschen Sprache vielfach so verwendet, weil vielschichtig und darunter einiges verstanden werden kann. Fand zum Beispiel: "Einhaltung bestmöglicher Standards". Gibt im Google auf Deutsch 339'000 Treffer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-15 21:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

Immerhin gibt zwar der deutsche Begriff im Google stattliche 96'400 Treffer (aber immer noch nur 28% von 339'000).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-15 21:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meinte "gute Praxis".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: Ich finde diese bedingungslose Übernahme von Anglizismen schade. Zumal das Deutsche entsprechende Äquivalente bietet. Wir sind Übersetzer ...
1 hr
  -> Übersetzer heisst nach m.E. nicht, dass man krampfhaft alles übersetzen muss. Unsere Aufgabe ist aufgrund unserer Sprachkenntnisse vielmehr, den treffendsten Begriff vorzuschlagen, was in vielen Fällen eben der englische Begriff ist.

agree  Béatrice De March: das stimmt, in allen deutschen (politischen oder sozialwissenschaftlichen) Texten, die ich ins Frz. übersetzen mußte, wurde der englische Begriff verwendet!
10 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
13 hrs
  -> Vielen Dank, aber die Fragestellerin hat sich leider schon anders entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)Other » Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search