French to German translations [PRO] Bus/Financial - Management / Plan zur Aufrechterhaltung des Geschäftsbetriebs im Zusammenhang mit der A(H1N1)-Epidemie | | French term or phrase: quotidien pandémie au travail | Ich lektoriere hier gerade eine PPT-Präsentation zum Thema Schweinegrippe-Epidemie, die vor Mitarbeitern eines internationalen Konzerns vorgetragen wird. Zumnächst werden ein paar allgemeine Informationen über die Epidemie bereitgestellt. Anschließend folgt ein Abschnitt, in dem geschildert wird, wie die Mitarbeiter geschützt bzw. im Krankheitsfalle behandelt werden sollen. Und schließlich werden allgemeine Verhaltensweisen beschrieben, um das Ansteckungsrisiko zu mindern.
Wie würdet ihr hier "Quotidien pandémie au travail" übersetzen? Der Übersetzer hat es mit «Tägliche Mitteilung "Pandemie am Arbeitsplatz"» übersetzt, aber das gefällt mir nicht.
Als weitere Ideen (etwas freier übersetzt):
«Tägliche Informationen zur Pandemie»
«Tägliche Pandemiemitteilung»
«Täglicher Pandemie-Bericht»
«Täglicher Pandemie-Update»
Notre préparation
Définition d’un comité de pilotage avec mission
Pour mettre en place la cellule de gestion de la pandémie
Définir les processus critiques
Coordonner avec les fournisseurs critiques
Établir les moyens de protection du personnel
Etablir les processus de communication avec les employés
Etablir les processus de communication avec les client
Action 1 : Communication
4 communications
- Information de base
- Règle hygiène personnelles
- ***Quotidien pandémie au travail***
- Reconnaître et se soigner |
| | | s.u. | Explanation: Pandemie-Vorsorge am Arbeitsplatz
( tägliche Pandemie-)Schutzmaßnahmen am Arbeitsplatz
Verhaltensregeln zur Pandemie-Vorbeugung im Arbeitsalltag
Hygieneregeln zur Pandemie-Prävention
oder andere Kombinationen...
Der Begriff "Regeln" schließt hier das Tägliche mit ein |
| Selected response from:
Astrid Wesserling Germany Local time: 16:36
| Grading comment Danke an alle! "Pandemie-Vorsorge am Arbeitsplatz" und "Pandemie-Prävention am Arbeitsplatz" gefallen mir hier am besten, aber ich hab dem Kunden vorsichtshalber alle Varianten angeboten, damit er selbst entscheidet. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   |
1 hr confidence:   | s.u.
Explanation: Pandemie-Vorsorge am Arbeitsplatz
( tägliche Pandemie-)Schutzmaßnahmen am Arbeitsplatz
Verhaltensregeln zur Pandemie-Vorbeugung im Arbeitsalltag
Hygieneregeln zur Pandemie-Prävention
oder andere Kombinationen...
Der Begriff "Regeln" schließt hier das Tägliche mit ein
| | | Grading comment | Danke an alle! "Pandemie-Vorsorge am Arbeitsplatz" und "Pandemie-Prävention am Arbeitsplatz" gefallen mir hier am besten, aber ich hab dem Kunden vorsichtshalber alle Varianten angeboten, damit er selbst entscheidet. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
58 mins confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |