ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Management

"pompier"

German translation: hier: eine an Krisenbewältigung orientierte Organisation / auf K.-Bew. ... fixierte Organisation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:30 Jun 10, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Projektanalyse
French term or phrase: "pompier"
hier der Kontext:

Il s’agit non seulement d’une adaptation à la mondialisation et à la présence de XXX sur tous les continents mais également une rupture dans la façon d’aborder les achats.
-Concentration des centres de décisions sur la France, pays le moins impacté en nombre de postes net par la réorganisation
-Plus que jamais la pédagogie doit être de mise afin d’assurer la phase de transition entre une organisation actuelle très orientée « pompier » et une organisation souhaitée où l’on travaille en amont.

hab nicht die geringste Ahnung was das sein kann!
Verena Milbers
France
Local time: 23:46
German translation:hier: eine an Krisenbewältigung orientierte Organisation / auf K.-Bew. ... fixierte Organisation
Explanation:
Der Organisation soll es ermöglicht werden, ihre Fixierung auf Krisenbewältigung zu verlassen und sie soll, von allen Beteiligten angestrebt, sich über eine strategisch vorausschauende Übernahme und Lösung von Zukunftsaufgaben neu definieren. Das "Feuerwehr"-Motiv ist auf Deutsch vielleicht ein bisschen zu dramatisch.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 23:46
Grading comment
es ging meiner Meinung auch ganz einfach darum, dass man vorbeugen muss, im Sinne von HANDELN BEVOR ES BRENNT, deswegen habe ich das pompier auch einfach gar nicht übersetzt sondern einfach nur die Idee übersetzt. Eure Kommentare kamen nicht mehr rechtzeitig, ich hatte den Text bereits abgegeben. Aber "Feuerwehrprinzip", oder "Feuerwehrstrategie" eben in Anführungszeichen fände ich gar nicht schlecht. Ich denke nicht , dass ich jemals wieder einen solchen Term übersetzen werde, aber wenn, dann nehm ich "Feuerwehrstrategie" ! :-) danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"auf Feuerwehrübungen ausgerihtet" (hier)
Rolf Kern
3 +1hier: eine an Krisenbewältigung orientierte Organisation / auf K.-Bew. ... fixierte OrganisationWerner Walther
3 +1"Feuerwehr"-Strategie
Andrea Jarmuschewski


Discussion entries: 17





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Feuerwehr"-Strategie


Explanation:
"... in der Übergangsphase zwischen der bisher praktizierten Feuerwehr-Strategie und der gewünschten vorausschauenden Strategie"

Das wird im Deutschen schon auch so verwendet, hier einige Beispiele:

Wartung: Vorbeugung statt Feuerwehr
Zeitgemäße Instandhaltung wird mittlerweile von vorbeugenden Maßnahmen bestimmt. Früher galt eher das Feuerwehrprinzip, was bedeutete, beim Ausfall einer Maschine schleunigst die Reparatur zu veranlassen.
http://diepresse.com/home/bildung/weiterbildung/510888/index...

Reinigungs-/Inspektions-Strategien
Effektivität der Strategien
Feuerwehr-
Strategie

Konventionelle
Strategie
„kontinuierlich“

Präventiv-
Strategie
„selektiv“

http://www.mta-messtechnik.at/data/download/download_1/317_b...

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: HALLO ?!? LIEST MICH HIER EIGENTLICH JEMAND???? ICH SAGTE BEREITS VOR 2 STUNDEN DASS ICH MICH FÜR FEUERWEHRPRINZIP ODER FEUERWEHRSTRATEGIE ENTSCHIEDEN HÄTTE WENN ICH NICHT SCHON VORHER ABGEGEBEN HÄTTE! ABER ICH HATTE DIE IDEE DRIN!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Mir ist eher "Feuerwehrprinzip" vertraut, aber das besagt nichts.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: eine an Krisenbewältigung orientierte Organisation / auf K.-Bew. ... fixierte Organisation


Explanation:
Der Organisation soll es ermöglicht werden, ihre Fixierung auf Krisenbewältigung zu verlassen und sie soll, von allen Beteiligten angestrebt, sich über eine strategisch vorausschauende Übernahme und Lösung von Zukunftsaufgaben neu definieren. Das "Feuerwehr"-Motiv ist auf Deutsch vielleicht ein bisschen zu dramatisch.

Werner Walther
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
es ging meiner Meinung auch ganz einfach darum, dass man vorbeugen muss, im Sinne von HANDELN BEVOR ES BRENNT, deswegen habe ich das pompier auch einfach gar nicht übersetzt sondern einfach nur die Idee übersetzt. Eure Kommentare kamen nicht mehr rechtzeitig, ich hatte den Text bereits abgegeben. Aber "Feuerwehrprinzip", oder "Feuerwehrstrategie" eben in Anführungszeichen fände ich gar nicht schlecht. Ich denke nicht , dass ich jemals wieder einen solchen Term übersetzen werde, aber wenn, dann nehm ich "Feuerwehrstrategie" ! :-) danke!
Notes to answerer
Asker: d accord avec andrea!!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wurth: ja, es geht ja um das Prinzip "Vorbeugen ist besser als heilen"...
36 mins
  -> Genau, aus der Defensive herauskommen und selbst wieder gestalten. Herzlichen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"auf Feuerwehrübungen ausgerihtet" (hier)


Explanation:
Das dürfte es so ausgedrückt sein.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2010-06-10 20:45:33 GMT)
--------------------------------------------------

Kotrrektur: ausgerichtet
Anmerkung: Den in diese Richtung weisenden Diskussionsbeitrag von Renate hatte ich noch nicht gesehen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2010-06-12 18:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

@ belitrix u.a.: Nachweis für die Verwendung des Begriffs in der Schweiz:
"Gut gemeintes situationsbezogenes Tun erweist sich zuweilen – und wohl immer öfter – als **Feuerwehrübung** ohne nachhaltige Wirkung. Die einst klar abgesteckten kirchlichen Handlungsfelder wie Gottesdienst, Unterricht, Seelsorge oder Diakonie sind harte Pflaster geworden; die Kirchenmitglieder eine Schar von Menschen mit den unterschiedlichsten Interessen, Erwartungen und Ansprüchen."

Quelle: http://www.kirchenbote-sg.ch/index.asp?topic_id=210&q=ind&no...




--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2010-06-12 18:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ferner in: http://www.adaictpool.ch/Unser Netzwerk.ht
"Auch in Schulen gibt es nichts lästigeres als ein Netzwerk, auf das man sich nicht verlassen kann. Wir sind mit der Aufgabe vertraut, Netzwerke zu pflegen und verstehen unseren Einsatz nicht als **Feuerwehrübung**.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2010-06-12 18:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Obiger link ist:
http://www.adaictpool.ch/Unser Netzwerk.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2010-06-12 18:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

Und hier noch ein Beispiel aus Deutschland:

Vielmehr müsse man sich an jene Ausgaben heranwagen, deren Kürzung schon seit langem gefordert werde, etwa an die Subventionierung von Bergbau und Landwirtschaft. Eine Erhöhung indirekter Steuern sei "nicht falsch, solange sie im Rahmen eines neuen Gesamtkonzepts für die Staatsfinanzen geplant ist aber nicht als **Feuerwehrübung**".

Quelle: http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2010-06-12 19:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Und noch ein Beispiel aus Deutschland:

Als **Feuerwehrübungen** kommen nur die einfacheren und billigeren Formen des Geoengineering in Betracht.
Wann ist Geoengineering als **Feuerwehrübung** gefragt? Wohl dann, wenn einer der gefürchteten Kipppunkte erreicht wird und ohne schnelles Handeln irreversible Folgen drohen.

Quellle: http://www.wissenslogs.de/wblogs/blog/fischblog/klima-und-um...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2010-06-12 19:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

Und auch aus Deutschland:

"Als **Feuerwehrübung** kann man das so machen. Es ist wie bei einer Notoperation: Zuerst muss man dafür sorgen, dass der Patient erst mal überlebt. Strukturierte Lösungen brauchen mehr Zeit. Die Regierung muss einen wild gewordenen Finanzkapitalismus bändigen. Kapital muss wieder an Arbeit gebunden werden, nicht an Spekulation.

Quelle: http://www.karl-nolle.de/artikel?mode=print&id=10085


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2010-06-12 19:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

Und noch ein Beleg aus Deutschland. Jetzt reicht's wohl, um die Skeptiker umzustimmen, die einfach zufälligerweise diesen Begriff so noch nicht gehört haben:

Wenn es wirklich ein Finanzproblem im MotoGP gibt, dann hat die GP-Kommission bestehend aus Dorna, FIM, Herstellern und Teams, in Genf zu wenig weitreichend gehandelt. Die neuen Bedingungen, die bereits für 2009 in Kraft treten, sind kein ausreichendes Rezept, um die Kostenschraube nach unten zu drehen. Jedenfalls werden diese Massnahmen nicht erheblich zu einer Kostenreduzierung beitragen. Sie sind eher als **Feuerwehrübung** zu bezeichnen, ein Löschen des Brandes wird damit nicht erreicht.

Quelle: http://www.speedweek.de/news/1157/Misslungene-Schoenheitsope...



Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Ich glaube schon eher an 'Feuerwehreinsatz', diese Art eingreifen wird eigentlich nicht geübt. Wenn einem Unternehmen die Insolvenz droht, soll manchmal noch ein neuer Vorstandsvorsitzer den "Feuerwehrmann" spielen. PS.:DANKE, Rolf, man lernt immer wieder
9 hrs
  -> Danke Werner, richtig, aber mindestens bei uns in der Schweiz sagt man in einem solchen Fall tasächlich "Feuerwehrübung".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: