KudoZ home » French to German » Marketing

qui dit mieux ?

German translation: Besser geht es wohl kaum?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Qui dit mieux?
German translation:Besser geht es wohl kaum?
Entered by: Hélène Gibaud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:43 Aug 18, 2002
French to German translations [Non-PRO]
Marketing
French term or phrase: qui dit mieux ?
texte marketing pour un vigneron: garantir à leurs clients la plus grande régularité possible, avec le meilleur rapport qualité/prix...ensuite vient "Qui dit mieux?" Je ne trouve pas de tournure aussi courte en allemand, il en existe peut-être une ?
Merci beaucoup
Hélène
Hélène Gibaud
Local time: 14:03
Besser geht's/ geht es (wohl) kaum!
Explanation:
Finden Sie etwas besseres? //

Noch ein besseres Angebot gefunden? //

Wo finden Sie ein besseres Angebot? //

Le français emploie plutôt une question, où l'allemand se sert plutôt d'une affirmation.

Und so kurz und prägnant wie im Fr. geht's wohl kaum ;)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 14:03
Grading comment
Merci beaucoup pour ces bonnes idées et surtout quelle rapidité!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Besser geht's/ geht es (wohl) kaum!
Geneviève von Levetzow


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Besser geht's/ geht es (wohl) kaum!


Explanation:
Finden Sie etwas besseres? //

Noch ein besseres Angebot gefunden? //

Wo finden Sie ein besseres Angebot? //

Le français emploie plutôt une question, où l'allemand se sert plutôt d'une affirmation.

Und so kurz und prägnant wie im Fr. geht's wohl kaum ;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Grading comment
Merci beaucoup pour ces bonnes idées et surtout quelle rapidité!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell: besser geht's wohl kaum ! ja, gefaellt mir.
33 mins
  -> Merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search