KudoZ home » French to German » Marketing

capitaliser

German translation: Projekte gewinnbringend umsetzen/realisieren/durchführen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Jul 8, 2003
French to German translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: capitaliser
malheureusement pas de contexte, sauf le fait qu'il s'agit d'un portail d'entreprise est sous la rubrique *outils* se trouve un lien *saisir mes clients* et ensuite ***capitaliser mes projets***. Que veut dire capitaliser dans ce contexte?
Merci
Birgitt
Germany
Local time: 14:49
German translation:Projekte gewinnbringend umsetzen/realisieren/durchführen
Explanation:
halte ich für wahrscheinlicher.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 09:46:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ist mit \"saisir mes clients\" gemeint: \"Neue Kunden gewinnen\" (Nur eine Vermutung!)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 09:46:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ist mit \"saisir mes clients\" gemeint: \"Neue Kunden gewinnen\" (Nur eine Vermutung!)
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 14:49
Grading comment
Ich habe den Kunden gefragt und seine Antwort lautete:
cela signifie qu'on enregistre dans une base de données des informations sur nos projets afin qu'elles profitent à tous.
Somit ist es eine Mischung aus beiden Antworten; die Projekte werden ins Portal gestellt, aber eben "gewinnbringend", d.h. mit dem Ziel, dass sie allen anderen zugute kommen. Vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Projekte gewinnbringend umsetzen/realisieren/durchführen
Cécile Kellermayr
2 +2(meine Projekte) auflisten/erfassen
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Projekte gewinnbringend umsetzen/realisieren/durchführen


Explanation:
halte ich für wahrscheinlicher.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 09:46:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ist mit \"saisir mes clients\" gemeint: \"Neue Kunden gewinnen\" (Nur eine Vermutung!)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 09:46:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ist mit \"saisir mes clients\" gemeint: \"Neue Kunden gewinnen\" (Nur eine Vermutung!)

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1596
Grading comment
Ich habe den Kunden gefragt und seine Antwort lautete:
cela signifie qu'on enregistre dans une base de données des informations sur nos projets afin qu'elles profitent à tous.
Somit ist es eine Mischung aus beiden Antworten; die Projekte werden ins Portal gestellt, aber eben "gewinnbringend", d.h. mit dem Ziel, dass sie allen anderen zugute kommen. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Ich auch....
32 mins

agree  co.libri
53 mins

neutral  Steffen Walter: Ich frage mich aber, ob das in ein Untermenü eines Unternehmens-Webportals passt. Mehr Kontext wäre nötig.
1 hr

agree  xxxNora Vinnbru
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
(meine Projekte) auflisten/erfassen


Explanation:
Nach "Meine Kunden erfassen/eingeben" sollten die damit verbundenen Projekte genannt/erfasst werden - ich bin mir aber nicht sicher (müsste die Struktur des gesamten Portals vor mir haben).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 59 mins (2003-07-08 11:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Verb-Alternative nach Zusatzinfo: meine Projekte (in das Portal) einstellen

Ich denke nicht, dass hier die Konnotation \"gewinnbringend durchführen\" gemeint ist.

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3536

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: wäre sinnvoll
11 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Claire
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search