This question was closed without grading. Reason: Other
French to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase:mortel (hier)
In einem Marketing-Text, der Verkäufer auf die Periode der Weihnachtseinkäufe einstimmt, findet sich folgender Dialog:
« Ouais excusez moi Môdam. Y paraît que vous avez un crème top mortelle. »
« Pardon Monsieur ? »
« Mais oué c’est ma mère qui m’a dit qu’elle était top mortelle. »
« Ahhhh… je crois que je vois. Venez je vais vous présenter la gamme Immortelle.
Excusez-moi Madame... »
Es handelt sich um ein Wortspiel, für das ich einfach keine knackige Idee im Deutschen finde. Und zwar gibt es in dem Geschäft eine Produktreihe, die Immortelle heißt. Und der jugendliche Kunde bezeichnet sie als "top mortelle", hat also den Namen falsch verstanden, spielt aber außerdem darauf an, dass seine Mutter von der Creme hin und weg ist und sie einfach toll findet.
Hat jemand eine Idee, wie ich den Dialog ins Deutsche übertragen könnte? Der Name der Produktreihe, Immortelle, muss dabei stehenbleiben...
Ich fand Jutta Deichselbergers Vorschlag am passendsten, leider hat sie es nicht als Antwort eingestellt, sodass ich es nicht auswählen konnte - und vorhin beim Beste-Antwort-Wählen gab es irgendwie auch keine Möglichkeit, einen Diskussionsbeitrag einzustellen, um Jutta dazu aufzufordern - daher hab ich es ohne Grading geschlossen...
"Aaah, jetzt verstehe ich, was Sie meinen. Ja, Immortelle ist tatsächlich unser Top Modell. Kommen Sie, ich zeige Ihnen..."
So in der Art... Aber besonders witzig finde ich das Original auch nicht...:-((
Meines Erachtens spielt das Original auch mit Topmodel, damit könnte man spielen, weil es sich einigermaßen reimt auf Immortelle. Man müsste sich aber einige Freiheit nehmen um in dem Dialog die beden Begriffe phonetisch und semantisch mit etwas Witz zu verweben. Ich würde mal Olaf Schubert konsultieren. Fürchte aber, schon das Original ist nicht wirklich witzig.
Explanation: "...Sie haben doch scheinbar 'ne wirklich tödlich geile Creme."
Damit läßt sich das Wortspiel vielleicht noch halbwegs retten. Und ehrlich gesagt, der "beispielhafte Kunde" hat schon einen ziemlich rotzfrechen Jugendjargon drauf.
Erinnert mich an die geistlosen Toto-Witze: Toto va chez...
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-10-17 00:08:26 GMT) --------------------------------------------------
Reference information: mortel, elle (telmor en verlan) adjectif. Excellent, remarquable, très appréciable : « La soirée au Palaccio, elle était mortelle ! »
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.