ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Marketing / Market Research

siehe Satz

German translation: In der Skisaison verkehren die Busse von und zum oberen Ende des Tals während der Spitzenzeiten morgens und spätnachmittags häufiger.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Les fréquences sur le haut de vallée sont ainsi augmentées aux heures de départ et de retour du ski.
German translation:In der Skisaison verkehren die Busse von und zum oberen Ende des Tals während der Spitzenzeiten morgens und spätnachmittags häufiger.
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Nov 18, 2009
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: siehe Satz
Ich hänge gerade bei der Formulierung meiner Übersetzung des folgenden Satzes fest:

Les fréquences sur le haut de vallée sont ainsi augmentées aux heures de départ et de retour du ski.

Ich habe:
Ans obere Ende des Tals verkehren die Busse zum Zeitpunkt der Abfahrt in die und der Rückkehr aus den Skigebieten häufiger.

Ich finde, "zum Zeitpunkt der Abfahrt in die und der Rückkehr aus den Skigebieten" klingt reichlich gestelzt , komme jedoch einfach auf nichts Besseres. Hat jemand eine Idee?

Der Satz stammt aus einer Infobroschüre zum Verkehrsnetz einer Alpenstadt.

Tausend Dank bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Local time: 03:54
s.u.
Explanation:
Ich würde das umformulieren und schreiben:

Die Busse von und zum oberen Ende des Tals verkehren während der Spitzenzeiten morgens und spätnachmittags häufiger.

Hdh,
Irene
Selected response from:

ibz
Local time: 03:54
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.ibz
3Zu den Spitzenzeiten abends und morgens fahren die Busse häufiger.belitrix
3mehr Busse
AnneMarieG


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Ich würde das umformulieren und schreiben:

Die Busse von und zum oberen Ende des Tals verkehren während der Spitzenzeiten morgens und spätnachmittags häufiger.

Hdh,
Irene

ibz
Local time: 03:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: Vielleicht auch: "während der Spitzenzeiten *des Skibetriebs* morgens und ..."
6 mins
  -> Danke sehr!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mehr Busse


Explanation:
Am oberen Talende verkehren mehr Busse zu den An- und Abfahrtszeiten des Skigebietes.

-> Wenn sich denn diese Message direkt an die Benutzer wendet.

Wenn nicht, wenn es um die Allg. Benutzungsbedingungen oder so ähnlich geht, würde ich von einer erhöhten oder angepassten Taktfolge sprechen, wie das Maximilian in der Diskussion vorschlägt.

AnneMarieG
France
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zu den Spitzenzeiten abends und morgens fahren die Busse häufiger.


Explanation:
Ich würde mich hier auf die Aussage konzentrieren und vom Ausgangstext abstrahieren.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-11-18 17:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Schon wieder nicht richtig aufgepasst. ibz hatte das schon in etwa so formuliert. Sorry!

belitrix
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: