ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Marketing / Market Research

sérénité

German translation: mit dem nötigen Abstand


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Oct 27, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Werbung
French term or phrase: sérénité
Die Bank in einer Werbebroschüre für Private Banking (der Kunde verstirbt, es geht um seine Angehörigen):
===
"Votre private banker les soutiendra dans ce moment émotionnellement difficile afin qu'ils puissent accomplir les tâches nécessaires **dans une plus grande sérénité.**"
===
"Gelassen", "in aller Ruhe" passen nicht. Wer kann mir weiterhelfen. Dank im Voraus !
===
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 23:49
German translation:mit dem nötigen Abstand
Explanation:
...
Selected response from:

giselavigy
Local time: 23:49
Grading comment
Die Firma dankt !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3mit dem nötigen Abstand
giselavigy
2 +2damit sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können
Jutta Deichselberger
3 +1wie wäre es mit "ohne etwas zu überstürzen"Hedda Lubbers
3gefasst und würdevoll, in würdevoller Gelassenheit, s.u.
mrmp
3entlastet
Sabine Schmidt
3auch für diese emotional schwere Situation sind wir für Sie dabelitrix


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wie wäre es mit "ohne etwas zu überstürzen"


Explanation:
ich finde auch, dass "gelassen" oder "in aller Ruhe" hier nicht passt, insofern dieser Alternativvorschlag, der natürlich in den gesamten Kontext passen muss.

Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mit dem nötigen Abstand


Explanation:
...

giselavigy
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Die Firma dankt !
Notes to answerer
Asker: :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: wie immer, Gisela !
8 mins
  -> Danke, Renate, aber leider nicht... schönen Abend Dir!

agree  belitrix: ich weiß - proz com will das nicht - aber warum leider nicht? Ich hoffe es geht Dir soweit gut - liebe Grüße
6 hrs
  -> Guten Morgen, danke für die Nachfrage... wie war das noch mit dem Unkraut...

agree  Geneviève von Levetzow
15 hrs
  -> Merci et bonjour, Madame! Comme au bon vieux temps (si ça existe!)
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entlastet


Explanation:
... damit sie bei den notwendigen Formalitäten entlastet werden

Sabine Schmidt
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
damit sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können


Explanation:
seeehr frei...

oder tatsächlich wesentlich näher am Text:
...damit sie die notwendige Gelassenheit für die wesentlichen Aufgaben aufbringen können.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-10-27 17:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht auch:
...damit sie für die wesentlichen Dinge (die wesentlichen Aufgaben / das Wesentliche / die erforderlichen Formalitäten...) den Kopf frei haben.

Ist nicht letztendlich so was in der Art gemeint???

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-10-27 18:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

....gelassener angehen können
wäre auch noch eine Möglichkeit

Jutta Deichselberger
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Erdmann: oder: damit sie für... einen klaren Kopf haben
3 hrs

agree  Ursula Dias: Schöne + marketinggerechte Lösung!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auch für diese emotional schwere Situation sind wir für Sie da


Explanation:
auch in diesen emotional sehr belastenden Umständen stehen wir Ihnen gerne hilfreich zur Verfügung.

belitrix
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gefasst und würdevoll, in würdevoller Gelassenheit, s.u.


Explanation:
... damit sie in Würde Fassung bewahren und die nötigen Aufgaben erledigen können ?! oder so ähnlich.

Ruhe, Gelassenheit und/oder Fassung/Gefasstsein ist die eine Notwendigkeit zur angemessenen Erledigung der Aufgaben, was dabei aber nicht unberücksichtigt bleiben darf und wesentlich ist für eine solche Situation, ist die Würde, hier auch die Wertschätzung des Verstorbenen.

mrmp
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: