ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Marketing / Market Research

passion du client

German translation: (ausgeprägte) Kundenorientierung / kontextabhängig


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passion du client
German translation:(ausgeprägte) Kundenorientierung / kontextabhängig
Entered by: Béatrice Leclercq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Apr 21, 2011
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: passion du client
Aus einem Motivationsvideo für Autohändler

"journée consacrée à la passion du client"

"grâce la passion du client, nous arriverons à atteindre l'ambition que j'ai pour notre marque"

Voller Einsatz für den Kunden ???
begeisterter Kundendienst ???

Wem fällt was Besseres ein ?
Rita Utt
France
Local time: 23:50
Kundenorientierung
Explanation:
Ich wage die umgekehrte Auslegung...

und zitiere aus der unten verlinkten Buchbeschreibung:
"J'exerce le plus beau métier de la Terre. Je parcours la planète pour observer les entreprises et je suis toujours curieux des sociétés qui cherchent à se développer de manière idéale : en ***mettant l'accent sur la satisfaction du client***, et en investissant toutes leurs ressources sur le rapport humain et non sur la course au profit." (Hervorhebung durch Sternchen von mir)

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2011-04-21 21:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ohne den gesamten Text und das erwünschte, aber leider oft fehlende Briefing des Kunden lässt es sich nicht so einfach abschließend klären. Daher auch die mittlere "Sicherheitsstufe". Ich hoffe, mein Beitrag hilft dennoch ein wenig bei der Entscheidungsfindung.
Selected response from:

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 23:50
Grading comment
Passt am besten zum restlichen Text. Vielen Dank für die schnelle Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Kundenorientierung
Béatrice Leclercq
3 +3Begeisterungsfähigkeit / Leidenschaft /Passion des KundenBrigitteHilgner


Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Begeisterungsfähigkeit / Leidenschaft /Passion des Kunden


Explanation:
selbige müssen die Autohändler/-verkäufer wecken und nutzen ...

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 23:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ibz: Genau, siehe auch Diskussion.
16 mins
  -> Danke schön, ibz. Es war mein spontaner Gedanke, der durch die Diskussionsbeiträge noch verstärkt wurde. Frohes Schaffen!

agree  Rolf Kern
6 hrs
  -> Danke schön, Rolf. Schönen Feierabend - und schöne Feiertage!

agree  Geneviève von Levetzow
19 hrs
  -> Danke schön, Geneviève. Schönes Osterwochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Kundenorientierung


Explanation:
Ich wage die umgekehrte Auslegung...

und zitiere aus der unten verlinkten Buchbeschreibung:
"J'exerce le plus beau métier de la Terre. Je parcours la planète pour observer les entreprises et je suis toujours curieux des sociétés qui cherchent à se développer de manière idéale : en ***mettant l'accent sur la satisfaction du client***, et en investissant toutes leurs ressources sur le rapport humain et non sur la course au profit." (Hervorhebung durch Sternchen von mir)

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2011-04-21 21:31:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ohne den gesamten Text und das erwünschte, aber leider oft fehlende Briefing des Kunden lässt es sich nicht so einfach abschließend klären. Daher auch die mittlere "Sicherheitsstufe". Ich hoffe, mein Beitrag hilft dennoch ein wenig bei der Entscheidungsfindung.

Example sentence(s):
  • La passion du client - Il est toujours temps d'aller à la rencontre du client
  • « La qualité de service, la satisfaction des clients ou en d’autres termes, la passion du client, est un gage de pérennité pour tous et pour la Marque.

    Reference: http://www.fidelead.fr/La-passion-du-client_a2305.html
    Reference: http://peugeotsport71.forumactif.com/t587-passion-du-client-...
Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 23:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Passt am besten zum restlichen Text. Vielen Dank für die schnelle Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Giese: Genau. Sowas. Kundenorientierung klingt zwar etwas prosaisch, aber viel leidenschaftlicher darf's im Deutschen auch gar nicht werden.
18 mins
  -> Vielen Dank! Und allen noch eine gute "Passionswoche"!

agree  Heidi Fayolle
1 hr
  -> merci!

agree  Schtroumpf: Ja
2 hrs
  -> merci!

agree  Petitavoine
3 hrs
  -> merci!

agree  Christian Weber: wegen "Ensemble ayons la passion du client" passt das wohl
3 hrs
  -> Danke sehr!

neutral  Rolf Kern: Wäre wohl eher "à l'écoute du client".
7 hrs
  -> dennoch danke für deinen/Ihren Beitrag

neutral  Geneviève von Levetzow: anhand der weiteren Beispiele geht es eindeutig um die Leidenschaft des/der Kunden für Autos
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2011 - Changes made by Béatrice Leclercq:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: