Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-30 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
French to German translations [PRO] Marketing / Market Research / Philately | | French term or phrase: conditionnement | Hallo an alle!
Jetzt suche ich schon eine halbe Stunde nach dem richtigen Ausdruck.
Es geht um Briefmarken und die Art, wie sie angeboten werden.
Es gibt Bögen, Heftchen, Rollen usw.
Diese "Verpackungsform" heißt auf Französisch conditionnement.
Wie sagt man da richtig auf Deutsch?
Könnt ihr mir bitte helfen?
Vielen Dank im Voraus.
Liebe Grüße
Gerd |
| Gerd PoelzlKudoZ activityQuestions: 18 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 23:51
|
| | Ausgabeform | Explanation: siehe in Tabelle im Link unten: Ausgabeform: Rollen, Heftchen, Bogen... |
| Selected response from:
Andrea Wurth Germany Local time: 23:51
| Grading comment Yes, that's it!!!!! :-)))
Danke schön!
Gerd
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  
28 mins confidence:  
35 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +7 | |