German translation: Verguckt, verliebt, versessen auf ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase:Un peu, beaucoup, passionnément ...
Ein Einrichtungshaus verwendet für eine Werbung zum Valentinstag den Slogan:
Un peu, beaucoup, passionnément déco !
Das Ganze ist eine Anspielung auf den Abzählreim "Er liebt mich, er liebt mich nicht ...", bei dem man Blütenblätter rausrupft. Auf Französisch geht der wohl "il m'aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie ...".
Nun glaube ich nicht, dass diese Anspielung ins Deutsche zu retten ist - doch hat jemand eine Idee für einen knackigen Slogan, der schon irgendwas mit Liebe/Valentinstag zu tun haben müsste und hier passt?
Explanation: hätte auch denselben Rhythmus wie das Original, aber das merkt natürlich keiner.
Noch schöner wäre es, nur Verben zu kombinieren, die dieselbe Präposition verlangen wie etwa: verguckt, verliebt, verschossen in..., aber das wäre m.E. keine Steigerung mehr, weil verguckt und verschossen beide eher spontan und kurzlebig erscheinen.
Versessene Käufer dürften jedenfalls der Traum des Einzelhandels sein - vielleicht kaufen sie in diesem Möbelhaus auch gleich Ersatz für ihr versessenes Sofa :-)
den Gänseblümchenspruch gibt es übrigens auch auf Deutsch - leider viel weniger leidenschaftlich als im Französischen und etwas angestaubt: Er liebt mich von Herzen, mit Schmerzen, ein wenig, gar nicht - da gefallen mir die anderen Vorschläge weitaus besser.