KudoZ home » French to German » Marketing / Market Research

poids lourds

German translation: gut gehende/beliebte Marken-/Standardprodukte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:poids lourds
German translation:gut gehende/beliebte Marken-/Standardprodukte
Entered by: Alexandra Bühler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:30 Aug 12, 2004
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: poids lourds
Les produits publi-promo doivent être des déclinaisons ou innovations des produits « poids lourds » du rayon concerné.

... der eigentlichen Produkte?
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 12:19
gut gehende/beliebte Marken-/Standardprodukte
Explanation:
Ich nehme an, da geht es um die Abwandlung oder Innovationen beliebter Standardprodukte unter einem anderen Namen, um das ganze Angebot ein wenig aufzufrischen

Produkte, die viel Gewicht bei den Umsatzzahlen ahben

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-13 05:09:43 (GMT)
--------------------------------------------------

haben
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 12:19
Grading comment
Auch hier nochmal herzlichen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5gut gehende/beliebte Marken-/Standardprodukte
Cécile Kellermayr
3Schwerpunktprodukte?
Hermeneutica


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schwerpunktprodukte?


Explanation:
Muss gleich in die Koje ... faellt mir aber als Moeglichkeit ein.

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
gut gehende/beliebte Marken-/Standardprodukte


Explanation:
Ich nehme an, da geht es um die Abwandlung oder Innovationen beliebter Standardprodukte unter einem anderen Namen, um das ganze Angebot ein wenig aufzufrischen

Produkte, die viel Gewicht bei den Umsatzzahlen ahben

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-13 05:09:43 (GMT)
--------------------------------------------------

haben

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 38
Grading comment
Auch hier nochmal herzlichen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigrid Pichler
8 mins

agree  Giselle Chaumien: Ja, ich würde "beliebte Standardprodukte" sagen.
1 hr

agree  Acarte
2 hrs

agree  antje.s
2 hrs
  -> danke allen

agree  Gabi François: Je nach Stil geht auch "Renner" (im Marketing spricht man von "Rennern" und "Pennern", und da "poids lourds" hier schon in Anführungsstrichen steht ....
1 day11 hrs
  -> Renner ist vielleicht zu kurzzeitig, nicht? "Poids lourds" sind ja eher Waren, mit denen sich langfristig stabile Absätze erzielen lassen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search