ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Mathematics & Statistics

augmenté proportionellement à la diminution

German translation: der Kostenanstieg verläuft proportional zur Senkung der


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:34 Nov 25, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Mathematics & Statistics
French term or phrase: augmenté proportionellement à la diminution
Bericht zu einer Statistik die besagt, dass die mittlere Aufenthaltsdauer (in Krankenhäusern) gesunken ist, während zugleich die Kosten für einen Hospitalisationstag gestiegen sind:

Le raccourcissement des séjours s’accompagne d’une augmentation du coût de la journée d’hospitalisation. Entre 2003 et 2007, ce coût a augmenté proportionnellement à la diminution de la durée moyenne de séjour.

Das ist jetzt wahrscheinlich eine ganze simple Frage, aber trotzdem: Müsste es hier nicht heissen "inversement proportionellement", also "umgekehrt proportional"? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 23:51
German translation:der Kostenanstieg verläuft proportional zur Senkung der
Explanation:
durchschnittlichen Aufenthaltsdauer
sind in der Weise gestiegen wie die durchschnittliche ... gesunken ist
Selected response from:

giselavigy
Local time: 23:51
Grading comment
Obwohl ich (und auch Artur) eigentlich anderer Meinung waren, sagt der Auftraggeber "proportional" sei korrekt. Na dann... Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s. u. (umgekehrt proportional)
Artur Heinrich
4 +1proportional zur Kürzung gestiegen
Verena Reiner
3 +1der Kostenanstieg verläuft proportional zur Senkung der
giselavigy


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
der Kostenanstieg verläuft proportional zur Senkung der


Explanation:
durchschnittlichen Aufenthaltsdauer
sind in der Weise gestiegen wie die durchschnittliche ... gesunken ist

giselavigy
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obwohl ich (und auch Artur) eigentlich anderer Meinung waren, sagt der Auftraggeber "proportional" sei korrekt. Na dann... Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Beckmann: Die zweite Version finde ich klarer.
16 mins
  -> danke! Ist noch etwas stotterig heute Morgen!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proportional zur Kürzung gestiegen


Explanation:
Guten Morgen,

nein, ich denke die Formulierung ist korrekt, denn je größer die Abnahme, desto höher die Kosten (also zwei Mal positive Vorzeichen).

Aber!: Die Kosten verhalten sich umgekehrt proportional zur Aufenthaltsdauer (je höher das eine, desto niedriger das andere).

Verena Reiner
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Beckmann: Stimmt, aber die "je-desto"-Konstruktion muss umgedreht werden: Je kürzer die Dauer, desto höher die Kosten; eine Formulierung in dieser Art würde ich übrigens Konstruktionen mit "proportional" vorziehen
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s. u. (umgekehrt proportional)


Explanation:
Richtig, es muss >umgekehrt proportional< lauten. Vgl. Link.

>>>Die (steigende) Kostenentwicklung verlief umgekehrt proportional zur (abnehmenden) durchschnittlichen Verweildauer


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Antiproportionalit%C3%A4t
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: coucou, ich hab's nicht gewagt!
20 mins
  -> Ich bin - wie du weißt - ein "waghalsiger" Mensch ;-) Danke dir !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: