German translation: strikt unverändert definierte Datenbasis einer Zeitreihe
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
série chronologique unique
German translation:
strikt unverändert definierte Datenbasis einer Zeitreihe
French to German translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics /
French term or phrase:série chronologique unique
Tourismusstatistik: Im fraglichen Abschnitt geht es um die Vergleichbarkeit der Daten im Zeitraum 1930 bis 2009:
[En ce qui concerne les données de la période 1930 à 1972, les informations présentes dans cet ouvrage se basent sur la dernière publication officielle des résultats historiques détaillées sortie en 1972.] *Ces données permettent ainsi une comparaison temporelle, fondée sur une série chronologique unique. De ce fait, les données exposées dans cet ouvrage ne sont pas strictement identiques à celles présentes dans les publications antérieures à 1972.
Meine bisherige Version:
Diese Daten erlauben also einen zeitlichen Vergleich, *der sich auf eine einzige Zeitreihe stützt*. Aus diesem Grund stimmen die Zahlen der vorliegenden Publikation nicht in jedem Fall genau mit den Daten aus Veröffentlichungen vor 1972 überein (oder: ... können die Zahlen der vorliegenden P. von den Daten der Veröffentlichungen vor 1972 abweichen.).
Versteht ihr das auch so? Vielen Dank für eure Kommentare!
Explanation: ... und geringe Abweichungen der Definition der Datenbasis ab 1972, die wie folgt begründet werden (oder in Fußnote darstellen).
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2010-07-13 18:07:30 GMT) --------------------------------------------------
Ich glaube, eine kleine Formulierungshilfe kann nicht schaden. Ich sage es aber gleich, das wird keine 1:1-Übersetzung sein, aber ich gebe Garantie darauf, dass es sachlich richtig ist.
Die Zahlen von 1930 bis 1972 haben mit ihrer offiziellen Veröffentlichung im Jahre 1972 eine in diesem Zeitraum identisch definierte Datenbasis zur Grundlage und erlauben daher den direkten Vergleich.
JETZT steht die weitere Aussage nicht da, aber sie muss getroffen werden(!). Der Satz De ce fait ... ist logisch falsch (falls notwendig, erkläre ich es auch noch, lieber wäre es mir, wenn ich mir das sparen könnte). Es MUSS heißen:
Für die Zahlen nach 1972 kam eine identisch definierte Datenbasis nicht mehr zur Anwendung, aus dieser Tatsache können sich Abweichungen ergeben, die für sich gesehen keine statistische Aussage darstellen.
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2010-07-13 18:09:08 GMT) --------------------------------------------------
Gut wäre es, wenn eine Abschätzung der Größe dieser Abweichungen in einer Fußnote oder ähnlich gegeben würde.
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2010-07-13 18:19:54 GMT) --------------------------------------------------
Um die Richtigkeit meiner Formulierung vorzuführen, gebe ich folgendes Beispiel: Von 1950 bis 1988 hatten 10 Prozent der Bundesdeutschen eine Sympathie für Lederhosen und das Münchner Oktoberfest. 1990 sank dieser Wert abrupt auf 7,5 Prozent. Richtig oder falsch? Falsch: Strukturbruch - im ersten Fall 6 Mio Bayern zu 60 Mio, im zweiten Fall 6 Mio Bayern zu 80 Mio - DAHER MEINE ALS NOTWENDIG ERACHTETE FORMULIERUNG: .. aus dieser Tatsache (Strukturbruch - Mauer auf) können sich Abweichungen ergeben, die für sich gesehen keine statistische Aussage darstellen (6 Mio sind 6 Mio, gleichgültig ob sie 10 Prozent oder 7.5 Prozent darstellen).
Ich hoffe, das wird von allen Kolleginnen und Kollegen akzeptiert und verstanden, auch von denen, die die 'pure Lehre der Übersetzungskunst' auf ihren Fahnen tragen! Viele Grüße, W.
Ich kann nur sagen: danke für die freundliche Aufnahme. Richtig sind meine Ausführungen, da gebe ich Garantie darauf! Viel Glück und weiterhin einen schönen Sommer.
Vielen Dank für deine Ausführungen! Deine Argumentation klingt sehr logisch. Mein Problem liegt wohl darin, dass im AT explizit "les données exposées dans cet ouvrage" steht, also "die Daten/Zahlen". Logischer wäre selbstverständlich, dass hier die Kriterien der Datenerfassung bzw. die Grundlagen der Statistik gemeint sind. Ich werde hier auf jeden Fall eine Anmerkung für den Kunden hinzufügen.
.. heraus arbeiten sollte. Warum habe ich Deine Formulierung "Aus diesem Grund stimmen die Zahlen der vorliegenden Publikation nicht in jedem Fall ... mit den Daten aus Veröffentlichungen vor 1972 überein" verworfen? Antwort: die Zahlen einer Zeitreihe stimmen von Tag zu Tag, von Jahr zu Jahr nicht überein, es sind die Regeln zur Datenaufnahme, die übereinstimmen sollen. Beispiel: Gewicht des Baby im 1. Jahr - das Gewicht stimmt nicht von Tag zu Tag überein, aber die Regel, was das Baby an hat, wenn es gewogen wird, und ob es morgens oder abends, mit vollem oder mit leerem Magen gewogen werden soll.
... hier nochmals die sprachlich und sachlich einwandfreie Lösung:
Die Zahlen von 1930 bis 1972 haben mit ihrer offiziellen Veröffentlichung im Jahre 1972 eine in diesem Zeitraum identisch definierte Datenbasis zur Grundlage und erlauben daher den direkten Vergleich.
Für die Zahlen nach 1972 kam eine identisch definierte Datenbasis nicht mehr zur Anwendung, aus dieser Tatsache können sich Abweichungen ergeben, die für sich gesehen keine statistische Aussage darstellen.
... für Zeitreihenanalyse. Das beschriebene nennt man einen Strukturbruch. So gut es geht, muss man das bereinigen oder herausrechnen. Eines der bekanntesten Beispiele: Bevölkerung Bundesrepublik Deutschland 1900-2000. Z.B. 31.12.1987 60 Mio; 1988 60 Mio; 1989 61 Mio; 1990 78 Mio - warum: Strukturbruch der Zeitreihe in Form fünf neuer Bundesländer und ihrer Bevölkerung. Ärgerlich, wenn in den AT solche Selbstverständlichkeiten so blumig beschrieben, statt klar benannt werden.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
strikt unverändert definierte Datenbasis zwischen 1930 und 1972, ...
Explanation: ... und geringe Abweichungen der Definition der Datenbasis ab 1972, die wie folgt begründet werden (oder in Fußnote darstellen).
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2010-07-13 18:07:30 GMT) --------------------------------------------------
Ich glaube, eine kleine Formulierungshilfe kann nicht schaden. Ich sage es aber gleich, das wird keine 1:1-Übersetzung sein, aber ich gebe Garantie darauf, dass es sachlich richtig ist.
Die Zahlen von 1930 bis 1972 haben mit ihrer offiziellen Veröffentlichung im Jahre 1972 eine in diesem Zeitraum identisch definierte Datenbasis zur Grundlage und erlauben daher den direkten Vergleich.
JETZT steht die weitere Aussage nicht da, aber sie muss getroffen werden(!). Der Satz De ce fait ... ist logisch falsch (falls notwendig, erkläre ich es auch noch, lieber wäre es mir, wenn ich mir das sparen könnte). Es MUSS heißen:
Für die Zahlen nach 1972 kam eine identisch definierte Datenbasis nicht mehr zur Anwendung, aus dieser Tatsache können sich Abweichungen ergeben, die für sich gesehen keine statistische Aussage darstellen.
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2010-07-13 18:09:08 GMT) --------------------------------------------------
Gut wäre es, wenn eine Abschätzung der Größe dieser Abweichungen in einer Fußnote oder ähnlich gegeben würde.
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2010-07-13 18:19:54 GMT) --------------------------------------------------
Um die Richtigkeit meiner Formulierung vorzuführen, gebe ich folgendes Beispiel: Von 1950 bis 1988 hatten 10 Prozent der Bundesdeutschen eine Sympathie für Lederhosen und das Münchner Oktoberfest. 1990 sank dieser Wert abrupt auf 7,5 Prozent. Richtig oder falsch? Falsch: Strukturbruch - im ersten Fall 6 Mio Bayern zu 60 Mio, im zweiten Fall 6 Mio Bayern zu 80 Mio - DAHER MEINE ALS NOTWENDIG ERACHTETE FORMULIERUNG: .. aus dieser Tatsache (Strukturbruch - Mauer auf) können sich Abweichungen ergeben, die für sich gesehen keine statistische Aussage darstellen (6 Mio sind 6 Mio, gleichgültig ob sie 10 Prozent oder 7.5 Prozent darstellen).
Ich hoffe, das wird von allen Kolleginnen und Kollegen akzeptiert und verstanden, auch von denen, die die 'pure Lehre der Übersetzungskunst' auf ihren Fahnen tragen! Viele Grüße, W.
Werner Walther Local time: 23:52 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank für die ausführlichen Erklärungen und die Hilfe!