ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Mathematics & Statistics

logiciels séparément identifiables

German translation: getrennt nachzuweisende Software


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:logiciels séparément identifiables
German translation:getrennt nachzuweisende Software
Entered by: Konrad Schultz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 Sep 10, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Mathematics & Statistics / Frascati Manual
French term or phrase: logiciels séparément identifiables
Methodenbericht zur volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung.
Im vorliegenden Abschnitt geht es um den Begriff der Kapitalkosten bzw. der Investitionen.

Les investissements recouvrent également l’achat de *logiciels séparément identifiables* permettant l’exécution de la R-D.

Der eingesternte Teil stammt aus dem Frascati-Handbuch, das meines Wissens nicht in Deutsch erschienen ist. Weiss jemand, wie dieser Ausdruck «offiziell» zu übersetzen wäre? Vielen Dank für die Hilfe!
ibz
Local time: 23:52
getrennt nachzuweisende Software
Explanation:
nach meinem Eindruck
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 23:52
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4logiciel = SoftwareNico Wagner
3getrennt nachzuweisende SoftwareKonrad Schultz


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
logiciel = Software


Explanation:
Könnte es evtl. um bei der Durchführung der R-D benutzte Software / Programme gehen?

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-09-10 16:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, dann vielleicht Software, die speziell zu diesem Zweck angeschafft wurde? (Im Gegensatz zB zu MS Office, das zwar verwendet aber nicht eigens dafür angeschafft wurde...)

Nico Wagner
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielleicht war meine Frage etwas unklar: Dass «logiciel» = Software ist, ist mir schon klar, aber ich weiss nicht, wie «séparément identifiables» zu übersetzen ist. «separat bestimmbare»? Es geht m.E. um Software, die spezifisch für die Durchführung von F+E gekauft / entwickelt wurde.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
getrennt nachzuweisende Software


Explanation:
nach meinem Eindruck


    Reference: http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?query=separate...
Konrad Schultz
Local time: 23:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke sehr!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2010 - Changes made by Konrad Schultz:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: