GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:49 Aug 30, 2008 |
|
French to German translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Anwendung/Behandlung in Härtefällen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Anwendung/Behandlung in Härtefällen Explanation: Programm zur Anwendung in Härtefällen Wie so oft gibt es bei der grassierenden Übernahme von Anglizismen (zu der es meist wegen Denkfaulheit/Bequemlichkeit der Beteiligten kommt) eine auch in Fachkreisen akzeptierte, gut eingeführte deutsche Alternative - man muss nur drauf kommen :-) (Ich habe nach "compassionate use" im Glossar unter Englisch<>Deutsch gesucht.) Vgl. "alte" KudoZ-Fragen unter http://www.proz.com/kudoz/38016 http://www.proz.com/kudoz/140231 http://www.proz.com/kudoz/105705 http://www.proz.com/kudoz/1335547 Ich sehe hier auch Parallelen/Übereinstimmungen zur "Palliativmedizin" / "palliativen Therapie/Anwendung". -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2008-09-01 17:02:43 GMT) -------------------------------------------------- Aber auch bei einem Fachpublikum wäre m. E. beides möglich gewesen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
50 mins peer agreement (net): +1 |
Reference Reference information: Technique de recherche : j'ai trouvé l'équivalent anglais (glossaire de Bioniche) et l'ai recherché avec Google en limitant mes recherches à l'allemand. Unter dem englischen Begriff Compassionate Use (wörtliche Übersetzung: „Anwendung aus Mitgefühl“) versteht man den Einsatz (noch) nicht zugelassener Arzneimittel an Patienten. In der deutschen Sprache gibt es kein unmittelbares Äquivalent. In der Literatur werden häufig Begriffe oder Umschreibungen wie Freigabe aus Barmherzigkeit[1] oder barmherziger Gebrauch[2] beziehungsweise Anwendung eines nicht zugelassenen Arzneimittels an Patienten oder auch vorzeitig geduldete Anwendung eines noch nicht zugelassenen Arzneimittels aus humanitären Erwägungen[3] verwendet. Meist wird jedoch der englische Begriff Compassionate Use direkt verwendet. Auch wenn der Begriff sich im wesentlichen auf humane Patienten bezieht, gibt es diesen Begriff auch in der Veterinärmedizin. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-08-30 19:52:17 GMT) -------------------------------------------------- Merci, Anja, c'est une absence de réponse :-) mais tu peux fermer la question et proposer une traduction dans le glossaire. Pour le client, il est préférable de s'en tenir aux usages de la profession, quitte à proposer une traduction entre parenthèses. Bonne fin de soirée. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Compassionate_Use |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.