KudoZ home » French to German » Medical: Pharmaceuticals

collecte in situ

German translation: patientenseitige Datenerhebung (in der Klinik)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:collecte in situ
German translation:patientenseitige Datenerhebung (in der Klinik)
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:31 Aug 30, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: collecte in situ
(Kontext: medizinisches Projekt):
La *collecte in situ* des données cliniques des patients inclus dans le programme et couvrant toute la durée de leur traitement par ce nouvel anticancéreux, y compris le relevé systématique des effets indésirables.

Worauf bezieht sich "in situ"? Auf den Ort der Datenerhebung, die Art der Daten oder die Methode der Datenbeschaffung...? Gibt es für diese "collecte in situ" einen medizinischen Fachbegriff?
Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 00:48
patientenseitige Datenerhebung
Explanation:

Alternativ:

>>>>>> Datenerhebung am Patientenbett <<<<<<

Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 00:48
Grading comment
Danke, Harald - ich habe mich in Rücksprache mit dem Kunden entschieden, "in situ" so stehen zu lassen. Allerdings lagst Du mit Deiner weiter oben ausgeführten Vermutung richtig, dass "in situ" im vorliegenden Kontext ganz einfach die Datenerhebung vor Ort (=in der Klinik) meint. Hab mal wieder zu weit gesucht...;-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1patientenseitige Datenerhebung
Harald Moelzer (medical-translator)
3In-situ-Erhebung
Anne Schulz


Discussion entries: 17





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
patientenseitige Datenerhebung


Explanation:

Alternativ:

>>>>>> Datenerhebung am Patientenbett <<<<<<




    Reference: http://www.thieme-connect.com/ejournals/abstract/rehabilitat...
Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 00:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 53
Grading comment
Danke, Harald - ich habe mich in Rücksprache mit dem Kunden entschieden, "in situ" so stehen zu lassen. Allerdings lagst Du mit Deiner weiter oben ausgeführten Vermutung richtig, dass "in situ" im vorliegenden Kontext ganz einfach die Datenerhebung vor Ort (=in der Klinik) meint. Hab mal wieder zu weit gesucht...;-)
Notes to answerer
Asker: Danke Harald! Gestatte mir eine dumme Frage: Wo sollen den Patientendaten sonst erhoben werden wenn nicht "patientenseitig"? - "Am Patientenbett" klingt mir in diesem Kontext zu evokativ...;-)

Asker: sorry, Typos: wo sollen denn …, wenn nicht …


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Patientenseitig bedeutet doch "von Seiten des Patienten". Hier könnte man sich die im Gespräch mit dem Patienten ermittelten Daten vorstellen. Ich denke "in situ" bedeutet "die vor Ort ermittelten Daten" d.h. die seit der Einlieferung ermittelten Daten
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In-situ-Erhebung


Explanation:
Ich möchte hier belitrix unterstützen!

"In situ" ist in diesem Zusammenhang m.E. weder im Französischen noch im Deutschen gebräuchlich. "Collecte in situ" oder "In-situ-Erhebungen" machen Botaniker, Geologen etc., wenn sie Materialien am natürlichen Ort ihres Vorkommens sammeln oder untersuchen; aber "medizinisch" gibt es solche "Feldversuche" nicht wirklich.
Allerdings kann man wohl die - vielleicht gewollt originelle - Formulierung einfach 1:1 übernehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-09-01 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

"...belitrix und Geneviève von Levetzow unterstützen", natürlich - beide haben ja schon vorgeschlagen, "in situ" stehen zu lassen :-).

Anne Schulz
Germany
Local time: 00:48
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2008 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search