exérèse jugale

German translation: Exzision im Jochbeinbereich

12:22 Mar 4, 2004
French to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: exérèse jugale
Rapport médical

exérèse jugale et curage ganglionnaire fonctionnel gauche avec reconstruction locale par un lambeau musculaire, effectués pour un cancer malpighien bien différencié de la face muqueuse de joue
Milva
Local time: 09:34
German translation:Exzision im Jochbeinbereich
Explanation:
mir kommt es nun doch eher so vor, als ob der Autor den Begriff "exérèse" etwas "unscharf" verwendet hätte. Offenbar geht es ja um das Herausschneiden, kanzerösen Gewebes.
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 09:34
Grading comment
Vielen Dank. Ich wusste zuerst nicht, dass das Wort eigentlich mit Nerven zu tun hat. Deshalb habe ich das mit dem tumor nicht angegeben. Sonst hätte ich das natürlich gleich am Anfang mit dazugeschrieben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1s.u.
Catherine GRILL
4 +1Exzision im Jochbeinbereich
Cornelia Mayer


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Exérèse = Exhärese, Nervenextraktion, Nervenausdrehen

jugal = Jochbein..., Wangenbein...

Jochbein-Exhärese, Wangenbein-Exhärese

Brandstetter MEDIZIN

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 12:32:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Neur/exhärese, Neurexhairese

engl.: neurexeresis



operative Teilentfernung eines – freigelegten – peripheren Nervs durch langsames Drehen der ihn fassenden Klemme (Aufspulen) bis zum beidseitigen Zerreißen (vgl. Neurektomie); v.a. als Neuralgie-Therapie oder zur Ausschaltung des Erfolgsorgans (z.B. als Phrenikusexhärese).




--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 12:33:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Spezielle Traumatologie

\"... Nach Jochbein- und kombinierten Mittelgesichtsbrüchen und Blow-out-Frakturen. ... oder Leitungsunterbrechung durch Glycerin-Blockade oder Neurexhairese (s. 8.1.1 ... \"

www.medecoinfo.de/kompendium/kapitel/10/10.2.11.php - 49k

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 15:18:29 (GMT)
--------------------------------------------------


2 Beispiele zu
a) Operative Behandlung


· Eingriffe im Bereich der Weichteile:

· Ausschälung: Wird bei gutartigen Tumoren, die von einer bindegewebigen Kapsel umgeben sind, vorgenommen. Der Tumor wird durch stumpfe Präparation entlang der Kapsel aus dem gesunden Gewebe herausgeschält.

· Exzision: der Tumor wird peripher der Tumorgrenze im gesunden Gewebe herausgelöst. Die Geschwulst bleibt allseitig von gesundem Gewebe bedeckt.



b) Palliativoperationen:

Unter diesem Begriff werden Operationen zusammengefaßt, die nicht mehr die Beseitigung des Tumors zum Ziel haben.

· Eine Teilresektion kann angezeigt sein, wenn ein Tumor die Mundhöhle so eingeengt hat, daß die Nahrungsaufnahme behindert ist.

· Bei superinfizierten Knochentumoren kann die Entfernung des osteomyelitschen Knochens sinnvoll sein.

· Schmerzbeseitigung durch Neurexhairese, Glycerininjektion oder zentralen neurochirurgischen Eingriff (s. 8.1.1).

· Bei Blutungen aus dem Tumorgebiet Unterbindung der zuführenden Arterie.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 15:21:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Obwohl der Tumor entfernt wurde (Exzision) kann es sehr gut zu nachfolgender Neurexhairese kommen, wenn überstarke Nervensschmerzen bestehen.

Catherine GRILL
France
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer
12 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exérèse jugale
Exzision im Jochbeinbereich


Explanation:
mir kommt es nun doch eher so vor, als ob der Autor den Begriff "exérèse" etwas "unscharf" verwendet hätte. Offenbar geht es ja um das Herausschneiden, kanzerösen Gewebes.

Cornelia Mayer
France
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 466
Grading comment
Vielen Dank. Ich wusste zuerst nicht, dass das Wort eigentlich mit Nerven zu tun hat. Deshalb habe ich das mit dem tumor nicht angegeben. Sonst hätte ich das natürlich gleich am Anfang mit dazugeschrieben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL: Du hast recht, wenn der Tumor entfernt wurde (hier aber nicht im Beispieltext zu sehen) ist das Exzision
2 hrs
  -> Danke. Ich denke deswegen an eine Begriffsverwechslung, weil bei einer Exhärese der Nerv angegeben sein müsste, der entfernt wurde. Einen Jugularisnerv gibts aber nicht. Das müsste dann einer der Trigeminusäste (z.B. Maxilaris) sein.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search