Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:46 Apr 23, 2008
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
French term or phrase:au pas
Liebe Kollegen,
aus einem technischen Angebot: "La zone robotisée est clôturée par une structure périmétrique permanente avec une porte **au pas de 1100 mm** ouvrant à l’extérieur avec une articulation verticale."
Ich verstehe das Eingesternte nicht
Explanation: Klingt, als handelte es sich um Industrietore mit mehreren hintereinander liegenden Torelementen, die sich jeweils nacheinander (je 1100mm) aufschieben lassen?
-------------------------------------------------- Note added at 14 Stunden (2008-04-24 08:55:06 GMT) --------------------------------------------------
Hab gerade gar keine Zeit leider, würde tippen auf: ... türen mit einem Öffnungsschritt (bzw. Öffnungsinkrement) von 1100mm...
Also, schwer genauer zu sagen, wie seine Tür nun aussieht! Vorstellen könnte ich mir z. B. eine Tür mit parallel in Schienen fahrenden Paneln zu je 1100 mm, aber ohne Zeichnung...
Danke Johannes, ich glaube, das ist auch der Grund, warum bisher keiner einen Glossareintrag gewagt hat ;-)
Tausend Dank Wiebke, (wenn ich richtig tippe?), dass Du trotz Zeitmangels antwortest. Öffnungsinkrement von.. das isses :-)) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Vielen Dank für Eure Antworten. Ich habe jetzt mit dem Kunden gesprochen und er hat mir erklärt, dass es wie bei einem Gewinde (filetage) wäre. Es würde sich um die "distance" von mehreren nebeneinanderstehenden Türen handeln. Mein Wörterbuch sagt dazu Steigung oder Ganghöhe und ich komme auch damit nicht weiter. "Mit einer Tür von 1100 mm Ganghöhe oder Abstand"??
Ratlos :-((
Könnte das eine Art Inkrementierung sein, d.h. Tür kann auch ein Vielfaches dieses Maßes weit offen sein? Aber wenn das die Sicherheitstür ist für Ein- und Ausgang von Bedienern, wäre es eher eine "Durchtrittsbreite" oder so. ALso, je nach Dimension.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
au pas de (au sens d'intrados)
Laibung (Türbreite, Öffungsweite)
Explanation: montage aisé sans vis, réglable au pas de 25 mm
einfache, schraubenlose Montage, Verstellbarkeit alle 25 mm http://www.bernhard-online.ch/m25 07.pdf
6. Dispositif d'avancement de film suivant l'une quelconque des revendications précédentes, caractérisé en ce que le pas des dents du rouleau denté d'avancement du film (1) est légèrement supérieur au pas de la perforation du film.
6. Filmtransportvorrichtung nach einem der vorangehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, daß die Zahnteilung der Filmtransportzahnrolle (1) geringfügig größer ist als die Teilung der Filmperforation. http://www.patent-de.com/19940127/EP0393155.html
correspondant au pas de la spirale (21), dans lequel est vissé la spirale (21),
mit einer der Steigung der Wendel (21) entsprechenden Gewindebohrung (33, 44, 53, 65) versehen ist, in der die Wendel (21) eingeschraubt ist, http://www.epo.org/patents/patent-information/european-paten...
All diese Möglichkeiten kommen meiner Ansicht aber nicht in Frage. Offensichtlich handelt es sich um die Öffnungsbreite der Tür, wird in der Fachwelt als Leibung (Laibung) bezeichnet.
• für Fenster bis 50 x 70 cm Laibungsmaß
• Gittermaß: 70 x 90 cm, komplett mit Montagematerial
• pour fenêtres jusqu’ à 50 x 70 cm dimension cadre
• dimension de grille: 70 x 90 cm, complet avec matériaux de fixation http://www.mapo.ch/images/content/13_download_file_de.pdf
Explanation: Klingt, als handelte es sich um Industrietore mit mehreren hintereinander liegenden Torelementen, die sich jeweils nacheinander (je 1100mm) aufschieben lassen?
-------------------------------------------------- Note added at 14 Stunden (2008-04-24 08:55:06 GMT) --------------------------------------------------
Hab gerade gar keine Zeit leider, würde tippen auf: ... türen mit einem Öffnungsschritt (bzw. Öffnungsinkrement) von 1100mm...
Also, schwer genauer zu sagen, wie seine Tür nun aussieht! Vorstellen könnte ich mir z. B. eine Tür mit parallel in Schienen fahrenden Paneln zu je 1100 mm, aber ohne Zeichnung...
Danke Johannes, ich glaube, das ist auch der Grund, warum bisher keiner einen Glossareintrag gewagt hat ;-)
Schtroumpf Local time: 23:53 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 27
Grading comment
Tausend Dank Wiebke, (wenn ich richtig tippe?), dass Du trotz Zeitmangels antwortest. Öffnungsinkrement von.. das isses :-))
Notes to answerer
Asker: Nochmals herzlichen Dank für die schnelle Antwort.
Der Kunde sagt mir jetzt, dass es "avec _des porte_s" heissen müsse, also "Sicherheitstüren mit einer Inkrementierung (im Sinne von jeweiligen Abstand untereinander?)von 1100 mm"? Ich habe echt Schwierigkeiten, dieses Inkrementierung zu verstehen und anzuwenden.
Asker: Liebe Kollegen, um den Sachverhalt klar zu stellen: der Verfasser des Angebots hat geschlampt, der Begriff ist in diesem Zusammenhang (26 nebeneinanderstehende Sicherheitstüren) nicht angebracht. Zwischenzeitlich habe ich auch die dazugehörige Zeichnung erhalten: es gibt überhaupt keinen Platz zwischen den einzelnen Sicherheitstüren, genau da liegt nämlich auch das Problem des Auftraggebers (des Angebotes). Es wird also ersatzlos gestrichen. Deshalb auch keinen Eintrag ins Glossar.
Vielen herzlichen Dank an Wiebke und Johannes für Eure Mühe und Hilfe.