French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Walzwerk | | French term or phrase: amplitude maximale sur la longueur de brame | Es geht um Blöcke, die in einem Walzwerk bearbeitet werden. Im Text taucht ein Ausdruck auf, mit dem ich Probleme habe. Nachdem einige Toleranzen aufgelistet werden, folgt dieses Kapitel:
"3. Géométrie:
3.1 Planéité :
L’*amplitude maximale sur la longueur de brame* (environ 10m) est de 50mm "
Ich weiß nicht recht, ob ich das richtig verstanden habe: Handelt es sich um die Ausdehnung der Länge bzw. Längenausdehnung? |
| Jonas_JeKudoZ activityQuestions: 771 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 23:53
|
| | maximale [maximal zulässige] Amplitude/Durchbiegung über die gesamte Brammenlänge | Explanation: Die "planéité" ist m. E. die "Ebenheit/Geradheit" im horizontalen Verlauf (also über die Gesamtlänge) der Bramme. Hier geht es nach meiner Auffassung um die diesbezügliche Toleranz nach oben oder unten, die über die gesamte Länge von ca. 10 m maximal 50 mm (5 cm) betragen darf. Evtl. ist hier sogar die "Durchbiegung" gemeint.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-07-25 16:57:18 GMT) --------------------------------------------------
"Durchbiegung" gilt natürlich für die - hier maßgebende - Abweichung nach UNTEN.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-07-25 16:57:46 GMT) --------------------------------------------------
Nach oben wird die Bramme kaum von diesem Toleranzwert abweichen :-) |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 23:53
| Grading comment Sehr anschaulich erläutert, danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 maximale [maximal zulässige] Amplitude/Durchbiegung über die gesamte Brammenlänge
Explanation: Die "planéité" ist m. E. die "Ebenheit/Geradheit" im horizontalen Verlauf (also über die Gesamtlänge) der Bramme. Hier geht es nach meiner Auffassung um die diesbezügliche Toleranz nach oben oder unten, die über die gesamte Länge von ca. 10 m maximal 50 mm (5 cm) betragen darf. Evtl. ist hier sogar die "Durchbiegung" gemeint.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-07-25 16:57:18 GMT) --------------------------------------------------
"Durchbiegung" gilt natürlich für die - hier maßgebende - Abweichung nach UNTEN.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-07-25 16:57:46 GMT) --------------------------------------------------
Nach oben wird die Bramme kaum von diesem Toleranzwert abweichen :-)
|  Steffen Walter Germany Local time: 23:53 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Sehr anschaulich erläutert, danke! |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 25, 2008 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | Engineering: Industrial => Metallurgy / Casting |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |