KudoZ home » French to German » Music

plaisir de l'abandon

German translation: Genuss des Sich-Verlierens...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:27 May 27, 2002
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / Music
French term or phrase: plaisir de l'abandon
Musik:
chaque concert passera de la découverte au plaisir de l'abandon.
ibz
Local time: 11:38
German translation:Genuss des Sich-Verlierens...
Explanation:
...in den Klängen/der Musik?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:30:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Genuss völliger Hingabe an...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 10:21:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Karin, da ich mein \"agree\" schon vergeben habe -> vielleicht kann man in folgender Variante alles erfassen:

\"In jedem Konzert geht man zuerst auf eine Entdeckungsreise und überlässt sich/verliert sich dann (begeistert) (in) den Klängen/der Musik...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 13:32:44 (GMT)
--------------------------------------------------

wie wäre es für \"abandon\" mit:

selbstvergessen in der Musik/den Klängen schwelgen
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:38
Grading comment
"verliert sich in den Klängen der Musik" finde ich sehr passend im Kontext. Danke für alle Hinweise und Ideen!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Genuss des Sich-Verlierens...
Steffen Walter
4 +3Sich vollkommen den Klängen der Musik überlassen...
Geneviève von Levetzow
4 +1In jedem Konzert kommt nach dem Entdecken die BegeisterungKarin KREMENDAHL


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Genuss des Sich-Verlierens...


Explanation:
...in den Klängen/der Musik?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:30:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Genuss völliger Hingabe an...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 10:21:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Karin, da ich mein \"agree\" schon vergeben habe -> vielleicht kann man in folgender Variante alles erfassen:

\"In jedem Konzert geht man zuerst auf eine Entdeckungsreise und überlässt sich/verliert sich dann (begeistert) (in) den Klängen/der Musik...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 13:32:44 (GMT)
--------------------------------------------------

wie wäre es für \"abandon\" mit:

selbstvergessen in der Musik/den Klängen schwelgen

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
"verliert sich in den Klängen der Musik" finde ich sehr passend im Kontext. Danke für alle Hinweise und Ideen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
36 mins
  -> Danke Endre

agree  Geneviève von Levetzow
59 mins
  -> Hallo und danke Geneviève

agree  schmurr: 2. und 3. sind gut
1 hr
  -> Danke Martin
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
In jedem Konzert kommt nach dem Entdecken die Begeisterung


Explanation:
oder :
in jedem Konzert entdecken wir zuerst und tauchen dann in die Musik ein.

Karin KREMENDAHL
Local time: 11:38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: auch gut
21 mins

agree  Geneviève von Levetzow
32 mins

disagree  schmurr: das erste gibt "abandon" nicht wieder; 2.: entdecken ohne zu sagen was, ist nicht so üblich
43 mins
  -> muss man denn immer am Text kleben? Schau dir mal die Übersetzungen von Arte an !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sich vollkommen den Klängen der Musik überlassen...


Explanation:
Nachdem ich 2 Tage mit einem hochtechnischen Text verbracht habe, kann ich der Versuchung nicht widerstehen -;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin KREMENDAHL: schön
16 mins
  -> Danke und guten Tag Karin :-)

agree  schmurr: zu einer passiven Haltung passt nämlich Begeisterung nicht so gut
25 mins
  -> Danke, ich habe wirklich nicht großartig überlegt -:)

agree  Steffen Walter: Ja, Du hast für den 2. Teil (abandon) den Nagel auf den Kopf getroffen ("vollkommen/völlig" ist genau das, was mir hier noch fehlte)
2 hrs
  -> Danke auch, es ist schon komisch, weil es "l'écriture automatique" sehr nahe kam, wie ich das geschrieben habe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search