KudoZ home » French to German » Other

aménagements

German translation: Anpassungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:14 Aug 4, 2006
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Other
French term or phrase: aménagements
Ich habe hier einen "relevé d'information restreint" mit führerscheinbezogenen Informationen von Herrn X ....

Nach den allgemeinen Informationen über Name, Geburtsdatum, Adresse etc. folgt eine Tabelle:

Catégorie (z.B. A / B / A1)
Etat (in diesem Fall immer "valide")
Obtention (EPE oder EQU)
Restriction d'usage (ohne weitere Informationen)
Aménagements (auch hier nichts eingetragen)

Habt Ihr einen Vorschlag? Danke im Voraus
TKoester
France
Local time: 07:42
German translation:Anpassungen
Explanation:
Ich glaube,d ass es sich darum handelt, also ob der Fahrer nur mit speziell angepassten Bedienungseinrichtungen (Gangschaltung, Pedalen usw.) fahren darf.

Siehe hier:
http://www.fahrschule.de/fahren_lernen/Tipp6index.html
Selected response from:

Christel Zipfel
Grading comment
Ich habe selbst keine schlauere Idee und muss dringend abgeben, kann den Kunden vorher nicht mehr erreichen ... also danke für die "piste" ;-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Anpassungen
Christel Zipfel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anpassungen


Explanation:
Ich glaube,d ass es sich darum handelt, also ob der Fahrer nur mit speziell angepassten Bedienungseinrichtungen (Gangschaltung, Pedalen usw.) fahren darf.

Siehe hier:
http://www.fahrschule.de/fahren_lernen/Tipp6index.html

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Ich habe selbst keine schlauere Idee und muss dringend abgeben, kann den Kunden vorher nicht mehr erreichen ... also danke für die "piste" ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search