KudoZ home » French to German » Other

esprit de création

German translation: ein musikalisches Ereignis, das die kreative Stimmung des Mittelalters erleben läßt.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:esprit de création
German translation:ein musikalisches Ereignis, das die kreative Stimmung des Mittelalters erleben läßt.
Entered by: xxxmirena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:55 Mar 14, 2002
French to German translations [Non-PRO]
French term or phrase: esprit de création
un spectacle musicale qui fait revire l'esprit de création du Moyen Age.
den schöpferischen Geist?
ibz
Local time: 05:04
ein musikalisches Ereignis, das die kreative Stimmung des Mittelalters erleben läßt.
Explanation:
Esprit kann auch mit Stimmung übersetzt werden (Langenscheidt's Wörterbuch).

Damit läßt sich der Genuss eines musikalischen Ereignisses gut beschreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 18:34:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Grüsse von Mirena
Selected response from:

xxxmirena
Local time: 05:04
Grading comment
Beste Lösung für meinen Text. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6schöpferischer GeistSandra Schlatter
4 +1SchöpfergeistCarolin Dierksmeier
4 +1ein musikalisches Ereignis, das die kreative Stimmung des Mittelalters erleben läßt.xxxmirena
4Erfindungsgeist
3 in 1
3 -1Geist der Schöpfung
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
schöpferischer Geist


Explanation:
Ja, ich denke, du hast die beste Lösung schon selbst gefunden :-)

Sandra Schlatter
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mats Wiman
0 min

agree  Geneviève von Levetzow: Denke ich auch...
8 mins

agree  ntrebing: Halte ich für die beste Lösung
21 mins

agree  Astrid Höltken
34 mins

agree  Elvira Stoianov
40 mins

agree  Ina Claus
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schöpfergeist


Explanation:
Mein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 17:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Habe das Wort inzwischen auch im Duden gefunden:

Schöpfergeist : schöpferischer Drang

Ich glaube nicht, dass ein Muttersprachler den Ausdruck in diesem Zusammenhang falsch verstehen würde. Im Deutschen werden ja oft zusammengesetzte Substantive benutzt, während im Frz. eher Adjektive oder Attribute stehen.

Andere Beispiele :

Schöpferkraft: laut Duden schöpferische Kraft

Pioniergeist: laut Duden Drang, Fähigkeit auf bestimmten Gebieten Pionierarbeit zu leisten.

Ein zusammengesetztes Substantiv drückt also nicht unbedingt einen Genitiv aus.

Carolin Dierksmeier
France
Local time: 05:04
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Könnte es nicht mißverstanden werden "Der Geist des Schöpfers"???
15 mins
  -> Meiner Meinung nach nicht. Siehe auch oben.

agree  3 in 1: muss nicht unbedingt missverstanden werden, es stimmt aber, dass Schöpfergeist auf "Creator Spiritus" anspielt.
30 mins
  -> Dankeschön

neutral  Ulla Haufe: sagt kein Mensch in diesem Zusammenhang
3 hrs
  -> Aha. In welchem Zusammenhang dann?
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Erfindungsgeist


Explanation:
Vorschlag für den Fall, dass etwas weniger Pathetisches passen könnte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

oder vielleicht schöpferische Kraft ... wiederaufleben lässt?
Damit würde man das \"Geist\"-Problem
umgehen, ich kann mir nicht helfen,
in sehe da entweder eine Suppenkelle
vor mir (Der Schöpfer sieht\'s und
freuet sich..., Haydn) oder ein weißes
Laken...

3 in 1
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ein musikalisches Ereignis, das die kreative Stimmung des Mittelalters erleben läßt.


Explanation:
Esprit kann auch mit Stimmung übersetzt werden (Langenscheidt's Wörterbuch).

Damit läßt sich der Genuss eines musikalischen Ereignisses gut beschreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 18:34:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Grüsse von Mirena

xxxmirena
Local time: 05:04
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Beste Lösung für meinen Text. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Das Adjektiv "kreativ" paßt überhaupt nicht in einem mittelalterlichen Kontext; die Kunst in der Zeit war sehr häufig anonym, und Kreativität war eher Gott vorbehalten.
40 mins

agree  Ulla Haufe: warum denn nicht? Auch anonyme Künstler waren kreativ, obwohl ich zum Schluß lieber 'wieder aufleben läßt' sagen würde
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Geist der Schöpfung


Explanation:


Die Frage ist, welcher Geist ist gemeint?

ein künstlerisch-kreativer Geist, oder
ein religiöser, die Gesellschaft dominierender Geist?

... bei künstlerisch-kreativer Geist finde ich, dass die Antwort von Sandra sehr gut passt, und sonst schlage ich vor:

... die den Geist der Schöpfung wieder zum Leben erweckt

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Schöfpfung + Mittelalter... da wird eher an den Schöpfer gedacht.Im FR. hat l'esprit de création nichts mit Gott, sondern nur mit den Künstlern etwas zu tun.
32 mins

disagree  Ulla Haufe: das würde völlig mißverstanden, I agree with G.v.L.
1 hr
  -> Ich glaube, ich habe ganz oben angemerkt, dass es darauf ankommt, was gemeint ist
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search