Greffe en écusson

German translation: Äugeln oder Okulation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Greffe en écusson
German translation:Äugeln oder Okulation
Entered by: Hélène Gibaud (X)

09:20 Apr 3, 2002
French to German translations [PRO]
French term or phrase: Greffe en écusson
Gartenarbeiten.
Greffe wäre wohl "Aufpfropfen" laut Larousse.
Nicht sehr schön, oder?

Vielen Dank !
Karin KREMENDAHL (X)
Local time: 05:49
Äugeln oder Okulation
Explanation:
das Äugeln oder die Okulation steht für greffe ou greffage en écusson (auch écussonage oder greffage d'yeux genannt).
Aus Wörterbuch der Landwirtschaft Haensch/Haberkamp
Selected response from:

Hélène Gibaud (X)
Local time: 05:49
Grading comment
Vielen Dank, Hélène !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Äugeln oder Okulation
Hélène Gibaud (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Äugeln oder Okulation


Explanation:
das Äugeln oder die Okulation steht für greffe ou greffage en écusson (auch écussonage oder greffage d'yeux genannt).
Aus Wörterbuch der Landwirtschaft Haensch/Haberkamp

Hélène Gibaud (X)
Local time: 05:49
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 34
Grading comment
Vielen Dank, Hélène !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search