KudoZ home » French to German » Law (general)

pour servir et valoir ce que droit

German translation: nach bestem Wissen und Gewissen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour servir et valoir ce que droit
German translation:nach bestem Wissen und Gewissen
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 Jun 11, 2002
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: pour servir et valoir ce que droit
Cette attestation est délivrée à l´interessé sur sa demande pour servir et valoir ce que droit
Rdiger Graf
nach bestem Wissen und Gewissen
Explanation:
en foi de quoi établi pour servir et valoir ce que de droit



(1)
PHRASE nach bestem Wissen und Gewissen angefertigt

Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 09:02
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1nach bestem Wissen und Gewissen
Geneviève von Levetzow
5 -1"zur Geltendmachung von Rechtsansprüchen"
deesse


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
"zur Geltendmachung von Rechtsansprüchen"


Explanation:
Der franz. Satz müsste eigentlich heissen .....ce que de droit.

deesse
France
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Juristische Formulierungen können wir nicht frei übersetzen; und der frz. Satz heißt wie im Original. Findet sich in jeder Urkunde.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nach bestem Wissen und Gewissen


Explanation:
en foi de quoi établi pour servir et valoir ce que de droit



(1)
PHRASE nach bestem Wissen und Gewissen angefertigt




    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Geneviève von Levetzow
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Bonjour Geneviève - die Wendung ist mir auch schon häufiger begegnet. Statt "angefertigt" kann es auch einfach nur "gefertigt" heißen.
26 mins
  -> Bonjour de nouveau Steffen, stimmt mit "gefertigt"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Law/Patents
Field (specific)(none) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search