KudoZ home » French to German » Energy / Power Generation

stockage en conduite

German translation: in den Rohrleitungen lagernden Mengen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Oct 23, 2002
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Energy / Power Generation
French term or phrase: stockage en conduite
Le compromis présenté par la Présidence prévoyait que l'accès aux installations de stockage, au stockage en conduite et aux services accessoires pouvait être organisé sur la base soit d'un accès négocié, soit d'un accès réglementé (avec des tarifs publiés).

Im Text geht es um die Liberalisierung der europäischen Erdgas- und Elektrizitätsmärkte.
Gitta Schlemme
Local time: 11:31
German translation:in den Rohrleitungen lagernden Mengen
Explanation:
wörtlich
'Rohrleitungslager'
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 11:31
Grading comment
Danke für Eure Hilfe! Ich habe mich für "Speicherung in Rohrleitungen" entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2in den Rohrleitungen lagernden Mengen
Mats Wiman
3Umlauflagerung
Johannes Gleim
3S. unten
Geneviève von Levetzow


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in den Rohrleitungen lagernden Mengen


Explanation:
wörtlich
'Rohrleitungslager'


    Ernst 2000+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 11:31
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke für Eure Hilfe! Ich habe mich für "Speicherung in Rohrleitungen" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Stockage bedeutet: Lagerung, Lagerhaltung
40 mins

agree  tLcnet
1 hr

agree  Endre Both: Das habe ich auch gefunden, habe bloß nach einer knapperen deutschen Entsprechung gesucht (erfolglos).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
S. unten


Explanation:
Ich frage mich die ganze Zeit, ob "en conduite" nicht "unter Führung" bedeuten könnte, wenn es nämlich die Rohrleitungen gewesen wären, hieße es eher "en conduite*s*".
Ist aber nur eine Idee, die ich nicht belegen kann.

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Umlauflagerung


Explanation:
im Sinne von "stockage roulant". Grund: Elektrizität läßt sich nicht lagern, es sei denn, in Batterien oder durch Umwandlung in andere Energieformen. Gas kann dagegen in unterirdischen Höhlen (und auch in Rohrleitungen, aber wo gibt es so ein System?) gespeichert werden.

Johannes Gleim
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search