ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Other

pour autant qu'elles soient connues (s.Satz)

German translation: so weit sie bekannt und ausgesprochen (formuliert) sind


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Mar 26, 2009
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Other
French term or phrase: pour autant qu'elles soient connues (s.Satz)
Kurzbeschrieb einer Weiterbildung zum Thema "Distanz in Beziehungen". Die Autorin beschreibt, dass ihr daran liegt, die Unterschiede zwischen möglichen Positionen hervorzuheben, ohne diese Positionen in richtig oder falsch einzuteilen. Dann folgt dieser Satz:

Découvrir ensemble la valeur, les ressources de toutes ces différences, *pour autant qu'elles soient connues et articulées*. Pour ce faire, le feed-back de tous les acteurs est prépondérant ...

Mir ist nicht klar, wie ich diesen Teil in ** zu verstehen habe. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen? Vielen Dank!
ibz
Local time: 23:54
German translation:so weit sie bekannt und ausgesprochen (formuliert) sind
Explanation:
siehe nächsten Satz
Selected response from:

giselavigy
Local time: 23:54
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9so weit sie bekannt und ausgesprochen (formuliert) sind
giselavigy


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
so weit sie bekannt und ausgesprochen (formuliert) sind


Explanation:
siehe nächsten Satz

giselavigy
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 95
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tal Anja Cohen
21 mins
  -> merci Anja

agree  Christian Weber
38 mins
  -> vielen Dank!

agree  Marion Hallouet
1 hr
  -> merci Marion

agree  Andrea Erdmann
2 hrs
  -> merci Andrea!

agree  Giselle Chaumien: sofern - salut Gisela :))
2 hrs
  -> redanke!

agree  Jutta Amri
4 hrs
  -> danke Jutta

agree  Artur Heinrich
4 hrs
  -> dank Dir!

agree  Schtroumpf: Wobei mir übrigens der Bezug immer noch nicht klar ist: soll sich das auf "valeurs & ressources" beziehen oder auf "différences" ?
6 hrs
  -> merci, je pense à "valeurs/ressources" pour établir les différences car faut qu'elles s'appuient sur qcch

agree  Geneviève von Levetzow
13 hrs
  -> et encore merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: