KudoZ home » French to German » Idioms / Maxims / Sayings

Le changement dans la continuité, en somme!

German translation: Quasi ein Wechsel innerhalb des Bestehenden/Eine neue Umgebung und doch bleibt alles beim Alten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le changement dans la continuité, en somme!
German translation:Quasi ein Wechsel innerhalb des Bestehenden/Eine neue Umgebung und doch bleibt alles beim Alten
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:35 Jan 6, 2003
French to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: Le changement dans la continuité, en somme!
Wer kann helfen mit diesem "saying" und findet ein passendes deutsches Äquivalent?

Vielen Dank!
Manuela Schilling
Local time: 12:40
Ein Wechsel innerhalb des Bestehenden, sozusagen
Explanation:
Wäre die erste Idee ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 19:20:12 (GMT)
--------------------------------------------------

2) Veränderungen, welche quasi das Bestehende aufbewahren

3) Eigentlich ein Wechsel im Rahmen der Beständigkeit

So... jetzt höre ich auf, 3) ist aber mein Favorit
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 12:40
Grading comment
Danke Dir! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Ein Wechsel innerhalb des Bestehenden, sozusagen
Geneviève von Levetzow
3Kurz gesagt, Aenderung innerhalb der Kontinuitaet....smarinella


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kurz gesagt, Aenderung innerhalb der Kontinuitaet....


Explanation:
In einem "serioesen" Zusammenhang ist der Ausdruck passend, ist es dein Fall?

smarinella
Italy
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: *Ver*änderung
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ein Wechsel innerhalb des Bestehenden, sozusagen


Explanation:
Wäre die erste Idee ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 19:20:12 (GMT)
--------------------------------------------------

2) Veränderungen, welche quasi das Bestehende aufbewahren

3) Eigentlich ein Wechsel im Rahmen der Beständigkeit

So... jetzt höre ich auf, 3) ist aber mein Favorit

Geneviève von Levetzow
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Grading comment
Danke Dir! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Dec 11, 2014 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search