GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:35 Jan 10, 2003 |
French to German translations [PRO] / esth�tique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Geneviève von Levetzow Local time: 15:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | ... |
| ||
5 | Phrase correcte |
| ||
4 +1 | Keine Übersetzung, nur Kommentar |
| ||
4 | Voir ci-dessous |
| ||
4 | Wirkstoffe - beruhigend - |
|
... Explanation: Il y a deux traductions pour Centella asiatica: Tigergras et Wassernabel (= Hydrocotyle). En ce qui concerne votre proposition: Cytolnat Centella basiert auf folgendem Aktivstoff: - Extrakt aus Centella Asiatica (Asiatischer Wassernabel), einer aus Ostafrika und Indien stammenden Pflanze, deren Heilungs- und Pflegekräfte für die Haut nachgewiesen sind. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 10:12:00 (GMT) -------------------------------------------------- alors: heilende und pflegende Wirkung au lieu de Heilungs- und Pflegekräfte Merci, Généviève! |
| |