KudoZ home » French to German » Other

phrase ci-dessous

German translation: Cytolnat Centella enthält:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Cytolnat Centella associe :
German translation:Cytolnat Centella enthält:
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:35 Jan 10, 2003
French to German translations [PRO]
French term or phrase: phrase ci-dessous
Pouvez-vous svp vérifier la bonne traduction de cette phrase ? Je ne fais pas l'allemand, c'est par gentillesse pour dépanner un client.
Un grand merci d'avance.

Cytolnat Centella associe :
- un extrait titré de Centella asiatica (Hydrocotyle), plante originaire de
l’Afrique orientale et de l’Inde, dont les propriétés régénératrices et
apaisantes ont été démontrées

Cytolnat Centella kombiniert folgende Aktivstoffe:
- Einen Extrakt aus Centella Asiatica (Asiatischer wassernabel), eine
Pflanze aus Ostafrika und Indien, deren Heilungs- und Pflegekräfte für die
Haut nachgewiesen sind
Arnold Baren
France
Local time: 12:40
Voir ci-dessous
Explanation:
En principe la traduction n'est pas tout à fait fausse(sauf pour Asiatischer Wassernabel), je tournerais le tout d'une autre manière, pour que cela sente moins la traduction.

Cytolnat Centella enthält:
- Ein Extrakt aus Centella Asiatica (Wassernabel), die
Pflanze wächst in Ostafrika und Indien, ihre Heil- und Pflegeeigenschaften auf die Haut sind seit längerem bekannt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 09:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Et Alexandra a raison, il existe deux traductions pour Hydrocotyle
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 12:40
Grading comment
Merci beaucoup Geneviève, et merci aussi à tous les autres pour leurs suggestions intéressantes.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3...
Alexandra Bühler
4 +1Keine Übersetzung, nur Kommentar
Elke Fehling
5Phrase correcteAmadeus Wustlich
4Wirkstoffe - beruhigend -bal
4Voir ci-dessous
Geneviève von Levetzow


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
...


Explanation:
Il y a deux traductions pour Centella asiatica: Tigergras et Wassernabel (= Hydrocotyle).

En ce qui concerne votre proposition:
Cytolnat Centella basiert auf folgendem Aktivstoff:
- Extrakt aus Centella Asiatica (Asiatischer Wassernabel), einer
aus Ostafrika und Indien stammenden Pflanze, deren Heilungs- und Pflegekräfte für die
Haut nachgewiesen sind.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 10:12:00 (GMT)
--------------------------------------------------

alors: heilende und pflegende Wirkung au lieu de Heilungs- und Pflegekräfte

Merci, Généviève!

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: à mon avis, Pflegekräfte, c'est le personnel soignant d'un hôpital
27 mins

agree  Elke Fehling
1 hr

agree  schmurr: heilende und pflegende Wirkung est ok; "auf folgenden Aktivstoffen" s'il y en a d'autres après
1 hr

agree  Steffen Walter: oder man kombiniert "heilende und pflegende Kräfte/Eigenschaften" mit "Wirkstoffen"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voir ci-dessous


Explanation:
En principe la traduction n'est pas tout à fait fausse(sauf pour Asiatischer Wassernabel), je tournerais le tout d'une autre manière, pour que cela sente moins la traduction.

Cytolnat Centella enthält:
- Ein Extrakt aus Centella Asiatica (Wassernabel), die
Pflanze wächst in Ostafrika und Indien, ihre Heil- und Pflegeeigenschaften auf die Haut sind seit längerem bekannt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 09:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Et Alexandra a raison, il existe deux traductions pour Hydrocotyle

Geneviève von Levetzow
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Grading comment
Merci beaucoup Geneviève, et merci aussi à tous les autres pour leurs suggestions intéressantes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  schmurr: "Heil- und Pflegeeigenschaften auf …" ne me convainc pas
1 hr
  -> J'ai fait pas mal de traductions dans ce domaine, les mois derniers, c'est ce qu'ils disent
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Phrase correcte


Explanation:
J'ai modifié la phrase legèrement, sinon c'est parfait!

Amadeus

Cytolnat Centella kombiniert folgende Aktivstoffe:
- Einen Extrakt aus Centella Asiatica (Asiatischer Wassernabel), eine
Pflanze aus Ostafrika und Indien, deren heilende und pflegende Kräfte für die Haut nachgewiesen sind.




Amadeus Wustlich
France
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: à mon avis, pflegende Kräfte est dans ce contexte peu habituel
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Keine Übersetzung, nur Kommentar


Explanation:
The French original refers to an enumeration. "...basiert auf folgendem Aktivstoff" might for this reason be wrong. Depending on the other components the phrase might have to be changed to "...basiert auf folgenden Aktivstoffen".

Elke Fehling
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: aber heißt es nicht Wirkstoff oder -substanz?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wirkstoffe - beruhigend -


Explanation:
Salut Arnold. Peut-être la suggestion suivante te sera utile :-)

A ma connaissance on parle dans ce contexte souvent de "Wirkstoff" au lieu d'Aktivstoff und de "beruhigend oder Stress mildernd" für apaisante

Proposition:
Cytolnat Centella beinhaltet:
ein Extrakt der Centella Asiatica (Asiatischer Wassernabel. Diese in Ostafrika und Indien beheimatete Pflanze ist bekannt für ihre Wirkstoffe, die die Haut beruhigen und regenerieren.

bal
Local time: 12:40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: D'accord avec Wirkstoff, mais ",die die * est affreux ;)
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search