KudoZ home » French to German » Other

en Coque de Chocolat

German translation: in seiner Schokoladenschale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en Coque de Chocolat
German translation:in seiner Schokoladenschale
Entered by: Diana Marloh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:05 Mar 31, 2003
French to German translations [PRO]
/ carte de restaurant
French term or phrase: en Coque de Chocolat
Immer noch die Speisekarte...jetzt bin ich bei den Desserts angelangt...

"Le Soufflé Glacé au Cointreau et Biscuit Cuillère en Coque de Chocolat"

LÖffelbiskuits in Schokoladenmantel?

Wie kann man coque in diesem Zusammenhang verstehen? Ich stelle mir coque als Schale/Hülle vor? Oder hat es etwas mit "weich" zu tun? (oeuf à la coque)
Diana Marloh
Local time: 04:39
in seiner Schokoladenschale
Explanation:
si le soufflé est servi non pas dans un ramequin, mais dans une forme en chocolat... peut-être suis-influencée par l'approche de Pâques :-))
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 04:39
Grading comment
Merci! En fait j'avais laissé "im Schokoladenmantel", mais ta proposition est très jolie quand même...La prochaine fois je prendrais ta version!
Salut! Diana

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3mit Schokoladenkuvertüre
Bentext
4 +2im Schokoladenmantel
FRENDTrans
1 +1in seiner Schokoladenschale
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mit Schokoladenkuvertüre


Explanation:
Deine Übersetzung mit dem Schokoladenmantel ist aber auch sehr schön

Auf dieser Seite findest Du ein Foto von einer Coque :)

http://www.danoneconseils.com/index_dyn.html?http://www.dano...

Bentext
Germany
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geri Linda Metterle
15 mins
  -> Danke

agree  Renate FitzRoy: Schokoladenmantel ist schöner, klingt nicht so nach Fertigpackung wie Kuvertüre
18 mins
  -> Danke und stimme zu

agree  Geneviève von Levetzow
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
im Schokoladenmantel


Explanation:
wird häufig in der gehobeneren Küche verwendet
möglich sind auch "in Schokoschale"
"im Schokoladenkleid"
Kuvertüre ist eher die Schokoladenüberzugsmasse im Rohzustand

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:49:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Hinweis zur Kuvertüre unter
http://www.kessko.de/kuvertuere/kuvertuere.html
z.B.
Das Temperieren von Kuvertüre beginnt mit dem Aufschmelzen. Es wird beschleunigt, wenn klein gehackte Kuvertüre oder Kuvertüre in Chipform verwendet werden. Die Aufschmeldztempetatur beträgt bei dunkler Kuvertüre ca 45°C - 50°C, bei Milch-Kuvertüre und weißer Kuvertüre ca 40°C - 45°C

FRENDTrans
Germany
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bentext: Für eine Speisekarte stimme ich diesem von der Fragerin selbst stammenden Vorschlag wie gesagt zu; die Beschränkung der Kuvertüre auf den Rohzustand scheint mir unzutreffend
8 mins
  -> siehe Hinweis und Website

agree  Carola BAYLE
14 mins

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
in seiner Schokoladenschale


Explanation:
si le soufflé est servi non pas dans un ramequin, mais dans une forme en chocolat... peut-être suis-influencée par l'approche de Pâques :-))

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2697
Grading comment
Merci! En fait j'avais laissé "im Schokoladenmantel", mais ta proposition est très jolie quand même...La prochaine fois je prendrais ta version!
Salut! Diana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain & Deyanira PROUT: "Schokoladenschale" schient uns zur "Coque" wirklich gut zu passen. Gute Erklärung.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search