KudoZ home » French to German » Other

Alsace: Elsaß oder Elsass

German translation: Elsass

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Alsace
German translation:Elsass
Entered by: xxxMilanB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:22 May 25, 2003
French to German translations [Non-PRO]
/ Geographie
French term or phrase: Alsace: Elsaß oder Elsass
Nach aktueller deutscher Rechtschreibung wäre es Elsass, doch gibt es eine "amtliche" Regelung für diesen Namen?
Danke
Perrine
Local time: 09:32
Elsass
Explanation:
siehe Dokument "ANWENDUNG DER NEUREGELUNG DER DEUTSCHEN RECHTSCHREIBUNG
AUF GEOGRAPHISCHE NAMEN"

(s. URL)
Selected response from:

xxxMilanB
Local time: 09:32
Grading comment
merci pour votre aide et pour l'URL (très intéressant)
perrine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +13Elsass
Valentín Hernández Lima
5 +4ElsassxxxMilanB


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
Elsass


Explanation:
Die alte Schreibung war Elsaß.

Genitiv: Elsasses(neue Schreibung)

DUDEN
Die deutsche Rechtschreibung

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK
6 mins

agree  Anne SAUER
1 hr

agree  Brigitte Kern
1 hr

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs

agree  Anna Bittner
4 hrs

agree  Andrea Kopf
5 hrs

agree  ingridbram
7 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
18 hrs

agree  xxx xxx
18 hrs

agree  Emmanuelle Riffault
1 day33 mins

agree  schmurr: solo i nomi propri di persone mantengono sempre il loro "ß". io accetterei anche il genitivo "des Elsass"…
1 day1 hr

agree  Christelle Balustre
1 day3 hrs

agree  Harry Bornemann
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Elsass


Explanation:
siehe Dokument "ANWENDUNG DER NEUREGELUNG DER DEUTSCHEN RECHTSCHREIBUNG
AUF GEOGRAPHISCHE NAMEN"

(s. URL)


    Reference: http://www.oeaw.ac.at/dinamlex/AKO/AKO_Empf.html
xxxMilanB
Local time: 09:32
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 11
Grading comment
merci pour votre aide et pour l'URL (très intéressant)
perrine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx xxx
26 mins

agree  Christelle Balustre
9 hrs

agree  Harry Bornemann: zusätzlich zum Duden, für alle deutschsprachigen Länder
18 hrs

agree  Leo_Hauser: Eine "amtliche" Regelung gibt es vermutlich gerade nicht, denn amtlich ist "Alsace". Auch der Name "Rußland/Russland" kann nicht vom Ausland aus "amtlich" festgelegt werden. Dementsprechend gibt es nur Empfehlungen. Auch der Duden ist nicht "amtlich".
3 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search