porte-à-faux

German translation: eine zwiespältige Beziehung (unterhalten)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:être en porte-à-faux avec
German translation:eine zwiespältige Beziehung (unterhalten)
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach

13:55 Jun 19, 2003
French to German translations [PRO]
French term or phrase: porte-à-faux
Aus einem Text über die Al-Aqsa-Intifada. Zunächst werden die Schwächen dieser Bewegung aufgezählt, dann heisst es über die Autonomiebehörde:
"De surcroît, l'Autorité palestinienne, contrainte de demeurer un partenaite dans les négociations inter-nationales, est en >port-à-faux< avec des combattants armés sur lesquels elle tente de conserver un contrôle.
Ich finde zu dem Begriff nur Ausdrücke aus dem Baubereich (Überhang, freitragend), die hier höchstens im übertragenen Sinn passen, aber in welchem? Hat jemand eine Idee?
Leo_Hauser
die pal. Behörde (...) unterhält eine zwiespaltige Beziehung zu...
Explanation:
en porte-à-faux: situation instable, ambiguë / ROBERT
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:34
Grading comment
Herzlichen Dank beiden Antworterinnen! Eigentlich kann ich mich nicht zwischen den beiden Antworten entscheiden und müsste die Punkte aufteilen, was ja nicht geht.
Diese Anwort würde gut zu dem ambivalenten (und damit, wie Geneviève richtig sagt, schwierigen) Verhältnis zwischen der Palästinensischen Autonomiebehörde und den bewaffneten Kämpfern passen. Der Robert war für mich gerade nicht greifbar. Folgt man den Google-Ergebnissen, scheint es ja ein relativ weites Wortfeld zu sein.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2steht sich nicht so gut mit / hat schwierige Beziehungen zu...
Geneviève von Levetzow
2 +2die pal. Behörde (...) unterhält eine zwiespaltige Beziehung zu...
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
steht sich nicht so gut mit / hat schwierige Beziehungen zu...


Explanation:
Ich kann es auch nicht belegen...

Geneviève von Levetzow
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3674

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FRENDTrans: Hallo Geneviève, stimmt auch ohne zu belegen...
26 mins
  -> Danke Jutta :)

agree  co.libri (X)
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
die pal. Behörde (...) unterhält eine zwiespaltige Beziehung zu...


Explanation:
en porte-à-faux: situation instable, ambiguë / ROBERT

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:34
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2765
Grading comment
Herzlichen Dank beiden Antworterinnen! Eigentlich kann ich mich nicht zwischen den beiden Antworten entscheiden und müsste die Punkte aufteilen, was ja nicht geht.
Diese Anwort würde gut zu dem ambivalenten (und damit, wie Geneviève richtig sagt, schwierigen) Verhältnis zwischen der Palästinensischen Autonomiebehörde und den bewaffneten Kämpfern passen. Der Robert war für mich gerade nicht greifbar. Folgt man den Google-Ergebnissen, scheint es ja ein relativ weites Wortfeld zu sein.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FRENDTrans: ist auch richtig aber zwiesp**ä**ltige
12 mins

agree  co.libri (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search