KudoZ home » French to German » Other

loi (hier)

German translation: Gesetz (hier: zur Verbesserung der Verkehrssicherheit)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:loi (hier)
German translation:Gesetz (hier: zur Verbesserung der Verkehrssicherheit)
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:02 Jun 27, 2003
French to German translations [Non-PRO]
French term or phrase: loi (hier)
La loi de lutte contre la violence routière votée le 4 juin

Es geht hier um Sicherheit auf der Strasse.

Was ist das für ein Gesetz, war in Frankreich am 4. Juni erlassen wurde.

Ich glaube nicht, dass es *Gewalt* auf der Strasse heisst.

Immer noch redet der Staatsekretär.
EdithK
Switzerland
Local time: 05:05
Positiv gesehen...
Explanation:
ist es ein Gesetz zur Verbesserung der Verkehrssicherheit, d.h. zur Reduzierung von Unfall- u. Opferzahlen und geht auf die höchstpersönliche Initiative von Präsident Chirac zurück!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 16:22:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch etwas Web dazu:

http://nord-est.cario.fr/news/france/0,,1072580-VU5WX0lEIDEw...

http://www.violenceroutiere.org/lcvr.php/ponderation/article...
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 05:05
Grading comment
Danke. Ich dachte, das Gesetz hätte vielleicht einen speziellen Namen, ich konnte auch nichts im Internetfinden.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Positiv gesehen...
Harald Moelzer (medical-translator)
5Rücksichtslosigkeit im Straßenverkehr
Charon


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Positiv gesehen...


Explanation:
ist es ein Gesetz zur Verbesserung der Verkehrssicherheit, d.h. zur Reduzierung von Unfall- u. Opferzahlen und geht auf die höchstpersönliche Initiative von Präsident Chirac zurück!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 16:22:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch etwas Web dazu:

http://nord-est.cario.fr/news/france/0,,1072580-VU5WX0lEIDEw...

http://www.violenceroutiere.org/lcvr.php/ponderation/article...

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 482
Grading comment
Danke. Ich dachte, das Gesetz hätte vielleicht einen speziellen Namen, ich konnte auch nichts im Internetfinden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
6 mins

agree  Harry Bornemann
2 hrs

agree  Сергей Лузан
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Rücksichtslosigkeit im Straßenverkehr


Explanation:
"violence" im speziellen Falle, also hier nicht "Gewalt"

Charon
Germany
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Es gibt aber gegen Gesetze gegen Rücklosigkeit
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search