KudoZ home » French to German » Other

en temps partagé

German translation: in Teilzeit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:36 Jul 2, 2003
French to German translations [PRO]
French term or phrase: en temps partagé
Der Terminus taucht in einem Text zu Masterstudiengängen auf ("formation sur mesure, en temps partagé"). Später habe ich dann auch "programme en alternance sur XX mois avec X modules d'une semaine", was sich auch darauf beziehen dürfte.
3 in 1
Local time: 17:41
German translation:in Teilzeit
Explanation:
Ich schätze, hier handelt es sich um Teilzeitstudiengänge, Timesharing ist ja wohl eher, wenn sich zwei oder mehr Leute eine Arbeit o.ä. teilen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2003-07-02 19:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

möglicherweise ist auch \"berufsbegleitend\" treffend (käme darauf an, was sich sonst noch im Text an Informationen findet)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2003-07-02 19:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kursbuch-bw.de/kursbuch/studium/landschaft/teil/:

Das Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kunst fördert einen Modellversuch \"individuelles Teilzeitstudium\" an den Universitäten Freiburg, Stuttgart und Tübingen, an den pädagogischen Hochschulen Freiburg und Karlsruhe und der Fachhochschule Reutlingen.

Durch ihn sollen Erkenntnisse über die Auswirkungen und die Akzeptanz bei den Studierenden und den Hochschulen sowie über die Praktibilität eines solchen Ansatzes gewonnen werden, ohne dass die ordnungspolitischen Zielsetzungen, insbesondere die Erhebung von Studiengebühren, umgangen werden.

Der Modellversuch findet in folgenden Studiengängen statt:

* Magister-Studiengänge an der Universität Freiburg
* Luft- und Raumfahrttechnik an der Universität Stuttgart
* Diplomstudiengang Erziehungswissenschaft sowie Diplom-Aufbaustudiengang Erziehungswissenschaft an der Universität Tübingen
* Diplom-Aufbaustudiengänge und Promotionsaufbau-Studiengang an der Pädagogischen Hochschule Karlsruhe
* Elektronik an der Fachhochschule Reutlingen.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 2 mins (2003-07-03 06:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

Huch, hier war doch mal noch ein anderer Beitrag? Ich wollte hier doch keinen Kahlschlag bewirken :-)
Selected response from:

xxx xxx
Local time: 17:41
Grading comment
Danke Diane. Der andere Beitrag hatte es sich etwas zu leicht gemacht.
Meinerseits bin ich auch auf die Möglichkeiten "berufsbegleitend" und "Teilzeitstudiengänge" gekommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7in Teilzeitxxx xxx


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
in Teilzeit


Explanation:
Ich schätze, hier handelt es sich um Teilzeitstudiengänge, Timesharing ist ja wohl eher, wenn sich zwei oder mehr Leute eine Arbeit o.ä. teilen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2003-07-02 19:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

möglicherweise ist auch \"berufsbegleitend\" treffend (käme darauf an, was sich sonst noch im Text an Informationen findet)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2003-07-02 19:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kursbuch-bw.de/kursbuch/studium/landschaft/teil/:

Das Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kunst fördert einen Modellversuch \"individuelles Teilzeitstudium\" an den Universitäten Freiburg, Stuttgart und Tübingen, an den pädagogischen Hochschulen Freiburg und Karlsruhe und der Fachhochschule Reutlingen.

Durch ihn sollen Erkenntnisse über die Auswirkungen und die Akzeptanz bei den Studierenden und den Hochschulen sowie über die Praktibilität eines solchen Ansatzes gewonnen werden, ohne dass die ordnungspolitischen Zielsetzungen, insbesondere die Erhebung von Studiengebühren, umgangen werden.

Der Modellversuch findet in folgenden Studiengängen statt:

* Magister-Studiengänge an der Universität Freiburg
* Luft- und Raumfahrttechnik an der Universität Stuttgart
* Diplomstudiengang Erziehungswissenschaft sowie Diplom-Aufbaustudiengang Erziehungswissenschaft an der Universität Tübingen
* Diplom-Aufbaustudiengänge und Promotionsaufbau-Studiengang an der Pädagogischen Hochschule Karlsruhe
* Elektronik an der Fachhochschule Reutlingen.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 2 mins (2003-07-03 06:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

Huch, hier war doch mal noch ein anderer Beitrag? Ich wollte hier doch keinen Kahlschlag bewirken :-)

xxx xxx
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 354
Grading comment
Danke Diane. Der andere Beitrag hatte es sich etwas zu leicht gemacht.
Meinerseits bin ich auch auf die Möglichkeiten "berufsbegleitend" und "Teilzeitstudiengänge" gekommen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNora Vinnbru: so ist es m.E. richtig
3 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr

agree  Harry Bornemann
1 hr

agree  Gabi François
10 hrs

agree  marall
10 hrs

agree  Endre Both
12 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search