KudoZ home » French to German » Other

en bon père de famille

German translation: bei normaler Beanspruchung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Nov 8, 2003
French to German translations [PRO]
French term or phrase: en bon père de famille
Der Motor eines Autos schaltet bei extremer Beschleunigung immer wieder ab.

Ce véhicule fonctionne normalement lorsqu'on l'utilisati en bon père de famille.
Bianka
Local time: 18:58
German translation:bei normaler Beanspruchung
Explanation:
das mit der Familie kann man wohl im D. nicht nachmachen...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 12:03:47 (GMT)
--------------------------------------------------

normalement vielleicht \"problemlos\", um nicht doppelt zu moppeln...
Selected response from:

schmurr
Local time: 18:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4bei normaler Beanspruchung
schmurr
5 +3zur Vorschlag con Christel ZipfelHeide
5 +3als "Otto Normalverbraucher"Michael Hesselnberg
4 +1als Familienkutsche
Geneviève von Levetzow
3 +1mit VerantwortungsgefühlNoe Tessmann


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bei normaler Beanspruchung


Explanation:
das mit der Familie kann man wohl im D. nicht nachmachen...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 12:03:47 (GMT)
--------------------------------------------------

normalement vielleicht \"problemlos\", um nicht doppelt zu moppeln...

schmurr
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
28 mins

agree  xxx xxx
38 mins

agree  Christel Zipfel: oder umsichtiger Behandlung
52 mins
  -> gut bei Gegenständen

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
als "Otto Normalverbraucher"


Explanation:
sagt man doch auch und es ist etwas lockerer

Michael Hesselnberg
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : gute Idee
3 mins
  -> Danke Hélène

agree  Acarte: eine super Idee
31 mins
  -> Danke,Catherine

agree  Heide
1 hr
  -> Merci Heide
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
zur Vorschlag con Christel Zipfel


Explanation:
bei umsichtiger Fahrweise

Heide
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 891

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
21 mins

agree  co.libri : auch
1 hr

agree  Christel Zipfel: Nett von Dir, Heide, daß Du meine Anregung aufgegriffen und perfektioniert hast! Effektiv fand ich "Behandlung" nicht so geglückt, aber es fiel mir nichts Besseres ein und deshalb habe ich keine Antwort vorgeschlagen. Fahrweise paßt aber sehr gut!
20 hrs

neutral  schmurr: das hieße, man muss besonders vorsichtig fahren, damit der Motor nicht ausgeht...
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
als Familienkutsche


Explanation:
"bon père..." kann sich auf das Auto und nicht unbedingt auf den Fahrer beziehen.
Und in jedem Falle ist es dem Fr. viel näher und im De. sehr idiomatisch.

Geneviève von Levetzow
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Löffler: ist auch sehr flüssig
14 hrs

neutral  Christel Zipfel: es geht darum, wie man mit etw. umgeht, nicht, als was man es verwendet: administrer qc. en bon p. d. f.: etwas mit der Sorgfalt e-s guten Familienvaters verwalten (Potonnier). In diesem Sinne könnte es sich auch um einen Junggesellen handeln... :-))
16 hrs
  -> Potonnier hat wohl mit Autowerbung wenig zu tun

neutral  Heide: agree mit Christel
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en bon père de famille
mit Verantwortungsgefühl


Explanation:
rabenväterlich

Noe

Noe Tessmann
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 332

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: auch
14 hrs
  -> wie Noah mit seiner Familie eben
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search