KudoZ home » French to German » Other

tige + top

German translation: Verschluss / Verschlusskappe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Jan 14, 2004
French to German translations [PRO]
French term or phrase: tige + top
flaconnette Mascara + capsule tige + top

Vor allem das top macht mir Probleme.
capsule ist wohl der Verschluss des Mascara-Fläschchens. tige könnte eentuell der Stift sein, der am Deckel befestigt ist und an dem der Kamm ist. Aber was ist Top?

Link auf französisch zu capsule + tige:
http://www.delsaautomazioni.it/fr/indexmontaggio.htm



ich habe die Frage gestern früh schon mal gestellt, aber leider keine Antwort bekommen. DA sie jetzt schon so weit runtergerutsch ist, so dass sie keiner mehr sieht, versuch ich mein Glück nochmal
Bianka
Local time: 09:23
German translation:Verschluss / Verschlusskappe
Explanation:
Ich habe jemanden gefragt, der bei einer Kosmetikfirma Produktionsleiter (u.a. war auch Maskara dabei...) gewesen ist.
Bei solchen Sachen haben einige Hersteller ihren eigenen Wortschatz.
Dieser "Top" könnte eben der Verschluss / die Verschlusskappe sein (eben das obere Teil, an dem man die Mascara hält, wenn man sich schminkt.

Und übrigens: man spricht von einer Bürste (brosse) ;O)
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 09:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Verschluss / Verschlusskappe
Emmanuelle Riffault
1viellicht, ich rate mal, ein übergreifender, also obenstehender DekorationsdeckelMichael Hesselnberg


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
viellicht, ich rate mal, ein übergreifender, also obenstehender Dekorationsdeckel


Explanation:
ist wirklich nur geraten, selbst die EN>FR Wb geben nichts nützliches her!

Michael Hesselnberg
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verschluss / Verschlusskappe


Explanation:
Ich habe jemanden gefragt, der bei einer Kosmetikfirma Produktionsleiter (u.a. war auch Maskara dabei...) gewesen ist.
Bei solchen Sachen haben einige Hersteller ihren eigenen Wortschatz.
Dieser "Top" könnte eben der Verschluss / die Verschlusskappe sein (eben das obere Teil, an dem man die Mascara hält, wenn man sich schminkt.

Und übrigens: man spricht von einer Bürste (brosse) ;O)

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 670

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Estelle Ouhassi: habe erst jetzt gesehen, dass du die Frage nochmals gestellt hast. Bin gleicher Meinung wie Emmanuelle. Grüss' euch beide.
2 hrs
  -> Gute Nacht ;O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search