10:58 Dec 4, 2004 |
French to German translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heide Local time: 22:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Tippfehler |
| ||
3 +1 | voir ci-dessous |
| ||
2 | Tippfehler |
| ||
1 +1 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Tippfehler Explanation: Ich glaube eher, dass das "sur site", also "vor Ort", heißen soll. Was mit "au droit" gemeint sein kann, weiß ich aber leider auch nicht... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: REINE SPEKULATION: Da "rechts von" hier m.E. keinen Sinn ergibt, frage ich mich, ob es sich um einen Hörfehler der Schreibkraft handeln könnte (à l'endroit du site). -------------------------------------------------- Note added at 2004-12-04 21:13:34 (GMT) -------------------------------------------------- Nachtrag aufgrund des Denkanstosses von Silje: Aus dem Grand dictionnaire terminologique: \"au droit de\" - industrie minière mettre, placer une chose au droit d\'une autre, c\'est la placer au même niveau qu\'elle ou dans sa direction\" www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.as... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
voir ci-dessous Explanation: Ich habe mal ein belgisches hydrogeologisches Gutachten übersetzt, bei dem diese Wendung häufig verwendet wurde... Es hieß z.B. "les niveaux d'eau au droit de forage ##", was auf Nachfrage ganz einfach "Wasserstand an Bohrung"... bedeutete. In anderen Bereichen habe ich "au droit de" aber noch nie in dieser Bedeutung gesehen... Keine Ahnung, ob es eine belgische Besonderheit ist, oder nur in der Geologie so verwendet wird... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tippfehler Explanation: Hallo Alexandra, das ist hier eindeutig ein Tippfehler, aber "au droit *d*u site" ist schon richtig (--> au droit de). Dieses "s" ist hier sicher ein Tippfehler, liegt der Buchsate *s" doch direkt neben *d"! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2004-12-04 12:10:19 GMT) -------------------------------------------------- \"au droit de\" = \"à l\'angle droit de\" -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 41 mins (2004-12-04 23:39:28 GMT) -------------------------------------------------- Zur Lokalisierung: au droit de = au niveau de + à angle droit; hier: die Bodenbeschaffenheit unter... Vgl. hier einen Text Französisch-Englisch Französisch: http://www.nrcan.gc.ca/mms/canmet-mtb/mmsl-lmsm/mend/cases/f... \"de vérifier la capacité portante *du sol au droit des* digues\" \"testing the bearing capacity of *the ground under the* dams\" Englisch: http://www.nrcan.gc.ca/mms/canmet-mtb/mmsl-lmsm/mend/cases/f... \"au droit de\" hat nichts mit \"à droit de\" zu tun |
| |