09:32 Aug 30, 2008 |
French to German translations [PRO] Art/Literary - Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anja C. Switzerland Local time: 10:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | le temps --- de l'espace du trajet |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
le temps --- de l'espace du trajet Explanation: à mon avis, au vu de l'explication qui suit -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-08-30 09:40:57 GMT) -------------------------------------------------- (quant au reste, je suis en train de fouiller dans mes bouquins....) -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-08-30 09:59:01 GMT) -------------------------------------------------- So oder so, falls Du an einer Erstübersetzung eines Werks von Virilio oder Baudrillard (oder ist es ein anderer "Postmoderner?) arbeitest, kannst nur Du allein aus dem vorangehenden und nachfolgenden Kontext/Gedankengebäude die "sinn-vollste Über-Setzung" finden. Derart losgelöst vom Text, in wenigen Sätzen, erschliesst sich Philosophie nur sehr fragmentarisch...;-) espace du trajet: (virtueller) Raum, in dem sich die Informationsübertragung abspielt und der von der gefühlten Zeit getrennt ist -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2008-08-30 10:10:18 GMT) -------------------------------------------------- Ein erster Ansatz, der vielleicht weiterhilft - muss jetzt leider gleich losrennen und hoffe, Du bekommst von den Kollegen weitere Unterstützung: Virilio spricht z.B. von zwei Zeiten resp. Zeitlichkeiten/Geschwindigkeiten: einer relativen und einer absoluten, einer Zeit der andauernden und ausgedehnten Gegenwart und einer Beschleunigung - insbes. der Kommunikation - im virtuellen Raum, die auf den Aktionsradius des Individuums begrenzt, weil sie auf Kosten des öffentlichen, in Echtzeit erlebten Raumes geht. PS: Eine Übersetzung der Begriffe will ich mir nicht anmassen, wo ein ganzes Denkgebäude auf dem Spiel steht… -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2008-08-30 10:11:04 GMT) -------------------------------------------------- "die den Aktionsradius … begrenzt" (sorry) -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2008-08-30 10:17:58 GMT) -------------------------------------------------- getrennt = "desynchronisert" ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-30 10:39:01 GMT) -------------------------------------------------- Noch ein paar Inputs aus Virilios Dromologie (von mir zusammengefasst), die ev. auf die richtige Spur helfen: Moderne (kybernetische) Kommunikationsmittel - wie auch das Versprechen universaler Mobilität - haben unmittelbare Auswirkungen auf die menschliche Wahrnehmung und damit auf unser Leben und die menschliche Gesellschaft, indem sie die individuell gefühlte/wahrgenommene Zeit/Gegenwart vom Raum lösen. Das heisst, durch die ungeheure Geschwindigkeit der Informationsübertragung löst sich der Mensch körperlich und geistig von Raum und Zeit - sein Raum-Zeitgefühl wird außer Kraft gesetzt und die Relativität von Zeit und Raum verschwindet/wird ausgelöscht. Dadurch werden auch das Bewußtsein im Sinne einer unmittelbaren Wahrnehmung von Dingen (und damit im weitesten Sinne das menschliche Dasein), gelähmt bzw. ausgelöscht. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-30 10:44:16 GMT) -------------------------------------------------- somit meint Dein Begriff sinngemäss: (die individuell gefühlte/wahrgenommene) Zeit (wird) vom Raum (in dem sich die Informationsübertragung abspielt)…gelöst/desynchronisert |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||