KudoZ home » Italian to German » General / Conversation / Greetings / Letters

ragazzi

German translation: Jungen / Buben / Jungs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ragazzi
German translation:Jungen / Buben / Jungs
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:18 Apr 2, 2008
Italian to German translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: ragazzi
Il en avait séduit de plus coriaces et de plus farouches
mais ils étaient aussi moins perdus,moins avares
eux-mêmes, ceux dont il fit le ragazzi de ses films.
Ulrike 2
Die jungen/Die Buben
Explanation:
two possibilities out of many. The word ragazzi is Italian and not French.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-02 05:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas un nom de famille. C'est comme "les gars" en francais.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-02 07:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes it should be "i ragazzi". And from the context it's men.
Selected response from:

Gad Kohenov
Israel
Local time: 08:42
Grading comment
Ich gebe für die Antwort 2 Punkte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Die jungen/Die Buben
Gad Kohenov


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Die jungen/Die Buben


Explanation:
two possibilities out of many. The word ragazzi is Italian and not French.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-02 05:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas un nom de famille. C'est comme "les gars" en francais.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-02 07:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes it should be "i ragazzi". And from the context it's men.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Grading comment
Ich gebe für die Antwort 2 Punkte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Viebahn: si, hai ragione.
1 hr
  -> Danke!

agree  Angelika Beba
2 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Tal Anja Cohen, Jule Eitel, Sibylle Gassmann


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2010 - Changes made by Sibylle Gassmann:
LevelPRO » Non-PRO
Oct 24, 2010 - Changes made by Tal Anja Cohen:
Language pairFrench to German » Italian to German
FieldArt/Literary » Other
Field (specific)Poetry & Literature » General / Conversation / Greetings / Letters
Apr 25, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/108553">Gad Kohenov's</a> old entry - "ragazzi" » "Die jungen/Die Buben"
Apr 10, 2008 - Changes made by Gad Kohenov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search