KudoZ home » French to German » Printing & Publishing

à paraître

German translation: ... Autor des Titels xxx, der demnächst bei yyy erscheint.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Feb 13, 2007
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / Verlagswesen
French term or phrase: à paraître
xxx, auteur de xxx, "à paraître prochainement" aux xxx

Kann mir bitte jemand mit diesem Satzteil helfen? Es gibt da bestimmt eine feststehende Redewendung im Deutschen.
Vielen Dank!
Romy Retzlaff
France
Local time: 18:58
German translation:... Autor des Titels xxx, der demnächst bei yyy erscheint.
Explanation:
Selected response from:

A_Walch
Local time: 18:58
Grading comment
Danke!!! Alle drei Antworten passen gut, ich habe mich für "demnächst bei" entschieden
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4... Autor des Titels xxx, der demnächst bei yyy erscheint.A_Walch
4wird demnächst bei XXX verlegt
Claire Bourneton-Gerlach
3erscheint demnächstSchtroumpf


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erscheint demnächst


Explanation:
Ergibt viele Treffer, kann aber sein, dass es andere Wendungen gibt!

Schtroumpf
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wird demnächst bei XXX verlegt


Explanation:
Auch er wird bei Suhrkamp verlegt. Sein letztes Buch mit dem Titel "Entwurf einer Theorie der Kindheit" beschreibt, dass der Selektionsgedanke, ...
db.swr.de/upload/manuskriptdienst/wissen/wi990925.txt


Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 18:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... Autor des Titels xxx, der demnächst bei yyy erscheint.


Explanation:


A_Walch
Local time: 18:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke!!! Alle drei Antworten passen gut, ich habe mich für "demnächst bei" entschieden
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other » Printing & Publishing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search