KudoZ home » French to German » Real Estate

précarité de construction

German translation: Unsicherheit bezüglich Baubewilligung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:précarité de construction
German translation:Unsicherheit bezüglich Baubewilligung
Entered by: wolfheart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Mar 22, 2007
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
French term or phrase: précarité de construction
Mention:

Précarité de construction

Eintrag in einem Grundbuch. Kein weiterer Kontext.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 11:43
Unsicherheit bezüglich Baubewilligung
Explanation:
Ungewissheit, oder kann im Extremfall auch Widerruflichkeit heissen
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 05:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Unsicherheit bezüglich Baubewilligung
wolfheart
4zeitlich begrenzter Bau (als Anmerkung)
innsbruck


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Précarité de construction
Unsicherheit bezüglich Baubewilligung


Explanation:
Ungewissheit, oder kann im Extremfall auch Widerruflichkeit heissen

wolfheart
United States
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Trasser: ich würde hier eher "Widerruflichkeit" gebrauchen
20 mins

agree  Schtroumpf: Offenbar nur in der Schweiz gebräuchlich, und zwar im Sinne von "Widerruflichkeit"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zeitlich begrenzter Bau (als Anmerkung)


Explanation:
"précarité de construction" ist eine so genannte "mention" (= Anmerkung) im Grundbuch. Allerdings geht diese Anmerkung nicht auf eine Norm des Bundes, sondern auf eine kantonale Bestimmung zurück. Es geht hier nicht um die "Unsicherheit einer Baubewilligung oder um eine Widerruflichkeit" (denn rein juristisch gesprochen ist die Bewilligung ja nicht unsicher), sondern um einen "zeitlich begrenzten Bau". Durch diese Anmerkung im Grundbuch wird demjenigen, der in das Grundbuch Einsicht nimmt, signalisiert, dass es die Genehmigung gibt, zeitlich begrenzt eine bauliche Einrichtung zu errichten (weil auf dem Grundstück sonst gar nicht gebaut werden darf).

innsbruck
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 23, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedPrécarité de construction » précarité de construction
Field (specific)Law: Contract(s) » Real Estate


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search