06:17 Apr 23, 2008 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Kaufvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Heinrich Belgium Local time: 07:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | (Land-)Vermessungstechniker |
|
(Land-)Vermessungstechniker Explanation: "Das Wort „Geometer“ ist in einigen deutschsprachigen Gebieten noch in Gebrauch, in anderen gilt es – ebenso wie Landvermesser – als veraltet, in der Umgangssprache trifft man auch auf die Bezeichnung Feldmesser. Die Berufsbezeichnung >>Vermessungstechniker<< trägt, wer eine dreijährige duale Berufsausbildung erfolgreich absolviert hat." (Wikipedia) === Ich würde kurz von "Vermessungstechniker" sprechen. -------------------------------------------------- Note added at 34 Min. (2008-04-23 06:51:55 GMT) -------------------------------------------------- "géomètre-expert" gehört zusammen. Nicht "expert-foncier". Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Geod%C3%A4t |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|